- ベストアンサー
007慰めの報酬の舞台裏を暴露!都市伝説が描く衝撃の7年前
- 女エージェントアレックスは、過去の裏切りから逃れ、晴れやかな生活を送りたいと考える
- 彼女は米国上院議員からのオファーを受け、南アフリカでのダイア強盗を引き受ける
- しかし、仕事の途中で彼女の同僚ケビンが殺され、彼女は敵に捕らわれる
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 (まずご質問どおりの配置のままで添削し、そのあとで文単位にまとめます。) >There was a great deal of chatter about a senior member >古参党員との大きな取引があった... ⇒ある一人の古参党員について、侃々諤々の話し合いがあったんだ >of the Palestinian Authority who was >パレスチナ自治政府の ⇒パレスチナ自治政府の人で、彼は >coming into town for a sit down chitchat >街にきて会談をすべく ⇒街にやってきて座談会に加わることになっている >with some Egyptian ministers. >エジプトの大臣と ⇒エジプトの大臣たちとの。 >And the word on the street was that he >通りの噂では ⇒そして巷間の噂では、彼(古参党員)は >was to be housed in an impenetrable government owned >政府所有の入り込めない場所 ⇒人の入れない政府所有の建物に泊まるはずだ(ということだった) 前半の4行と後半の2行をそれぞれ1文にまとめるとこうなります。 There was a great deal of chatter about a senior member of the Palestinian Authority who was coming into town for a sit down chitchat with some Egyptian ministers. 街にやってきてエジプトの大臣たちとの座談会に加わることになっているパレスチナ自治政府の古参党員について侃々諤々の話し合いがあったんだ。 And the word on the street was that he was to be housed in an impenetrable government owned. そして巷間の噂では、彼(古参党員)は人の入り込めない政府所有の建物に泊まるはずだということだった。
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
There was a great deal of chatter about a senior member of the Palestinian Authority who was coming into town for a sit down chitchat with some Egyptian ministers. ”そのパレスチナの権力者、そいつは何人かのエジプトの大臣と会って話をするために街に来ることになっていたんだが、そいつに関してのかなりの量の通信傍受があったんだ。” a great deal of かなりの量の。 chatter おしゃべりか、通信傍受ですが文脈から考えると後者としか捉えにくい chitchat とりとめの無いおしゃべりで、他の意味がありません。そう考えると訳しにくいのですが、私の解釈は、”とりとめの無いおしゃべり”と言うのが、それを話している”敵の男”に取って出会って、その前提で訳すと、" パレスチナの権力者が何人かのエジプトの大臣とろくでもねえことを食っちゃべりに来ることになってて”みたいな感じかなと、 And the word on the street was that he was to be housed in an impenetrable government owned "それに、巷の噂じゃ彼は警戒厳重な政府保有の~に泊まることになってたんだ。”
お礼
ありがとうございます。本当に心から感謝しております。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
There was a great deal of chatter about a senior member of the Palestinian Authority who was coming into town for a sit down chitchat with some Egyptian ministers. And the word on the street was that he was to be housed in an impenetrable government owned (このあとに compound のような名詞が続いていると思われますが、それを()で補うと) エジプトの閣僚と会談するため町に来るパレスチナ自治政府の古参党員について、いろんな話があり、町の噂では彼は、誰も入れない政府所有の(建物)に泊まるということだった。
お礼
お久しぶりです。ありがとうございます。
お礼
いつもありがとうございます。感謝しています。