黒いスーツに身を包んでワケありの依頼品を運ぶスタイリッシュな凄腕トランスポーターのフランク・マーティンは謎の美女・アンナから3人のブロンド美女を運ぶ依頼をされます。
自身のルールに反する依頼を断ろうとするフランクは銃口を突きつけられ、人質となり、猛毒を盛られた父親の映像を見せられます。強制的な依頼に怒るフランクでしたが最愛の父のためにこの依頼を受諾。依頼品の3人の美女を運ぶため愛車のアウディを走らせます。
そしてフランクの前に依頼品の3人の美女を執拗に狙うフランクのライバル・狂人カラゾフが現れ…。
果たしてフランクはカラゾフの追跡から逃れ依頼品を無事運び、最愛の父を助けることができるのでしょうか。
父親が引退し迎えに行くフランクですが、父親に言われます。
迎えに行く前に車を盗もうとしてるチンピラに出くわします
フランク:これを盗むのは難しいぜ
他をあたれ
その車は自分で運転する
33
Makes you wonder if guys like me will be out of it.
お前らが外にいるのが不思議だ
53
父親:There's several degrees of early and only one degree of late.
済みません、これはさっぱりわかりません。
お母さんはそこに埋葬された
島は私の墓地のようなものだ
85
父親:Just promise me you won't stick me in the ground. Hmm?
私を地中に埋めないと約束しろ
場面は変わってカラソフの部下が女の部屋で待っています。
もう1人の女を待ってるようです。そして
その女が到着します。
この町の交通量はハンパないわ携帯電話も壊れるし
まあ 今夜 カラソフに会ったら
お前に運転手をつけるよう伝える
113
Now, that we are all here,let's get this party going.
さて みんな揃ったんだパーティに行こうぜ
「補足コメント」と「お礼コメント」をありがとうございました。
なるほど、
>フランクがチンピラに絡まれて父親を迎えに行くのが遅くなり、
>父親が遅刻だ
>フランクは38秒の遅刻だといいます。そのあとに53のセリフがきます。
ということですね。
おかげさまで少し分かったような気がします。
53のセリフを訂正して、全体をもう1度お送りしますね。
33
>Makes you wonder if guys like me will be out of it.
>お前らが外にいるのが不思議だ
⇒オレのようなやつが車の外にいるなんて変だろうが。
53
>父親:There's several degrees of early and only one degree of late.
⇒早く来れば勲章いっぱいだけど、遅いから1つだけだ。
85
>父親:Just promise me you won't stick me in the ground. Hmm?
>私を地中に埋めないと約束しろ
⇒わしを土の中に突っ込むようなことはしないと、ちょと約束してくれるな、ん?
113
>Now, that we are all here,let's get this party going.
>さて みんな揃ったんだパーティに行こうぜ
⇒さあ、みんな揃ったんだから、このパーティ(作戦)を進めよう。
以下のとおりお答えします。
53は私にもよく分かりません。ごめんなさい。
ただ前後の(特に前の)文脈があればもう少しはっきりするかも知れません。
33
>Makes you wonder if guys like me will be out of it.
>お前らが外にいるのが不思議だ
⇒オレのようなやつが車の外にいるなんて変だろうが。
53
>父親:There's several degrees of early and only one degree of late.
⇒初期には幾つか称号(立場?)があったけど、死んじゃうと1つしかなくなるんだ。
85
>父親:Just promise me you won't stick me in the ground. Hmm?
>私を地中に埋めないと約束しろ
⇒わしを土の中に突っ込むようなことはしないと、ちょと約束してくれるな、ん?
113
>Now, that we are all here,let's get this party going.
>さて みんな揃ったんだパーティに行こうぜ
⇒さあ、みんな揃ったんだから、このパーティ(作戦)を進めよう。
以上、とりあえず分かる範囲でご回答まで。
お礼
何度もありがとうございます。今度からはもっと分かり易くお伝えします。 申し訳ありませんでした。改めてありがとうございました。