スペイン語
- 【スペイン人に質問です】スペインのお葬式は参列者が
【スペイン人に質問です】スペインのお葬式は参列者が故人(死んだ人)に対して、悲しむ文化ですか?それとも台湾のように盛大に祝って故人を送り出す文化なのか教えてください。 台湾では亡くなった人に対しての葬儀は悲しむものではなく爆竹や爆音を鳴らしてお祭りをして騒いで見送ります。 日本は悲しむ文化があります。スペインはどうなのでしょうか? 泣きながらお見送りするのでしょうか?
- ベストアンサー
- スペイン語
- note11pro5G5
- 回答数1
- ヘルナンデス
ドジャーズにヘルナンデスという選手がいたので、Gernández? と思ったらHernández(Hernandez)でした。エルナンデスと言わないのは何故ですか? 英語チックに発音すれば、ハーナンディスになりそうですが。 ヘルナンデスとか聞くと、ラテン系の発音なので、どうなんだと思ってしまうので、ちゃんと記載してほしいです。
- ベストアンサー
- スペイン語
- alain13juillet
- 回答数2
- スペイン語 asnería
スペイン語で asnería という単語に遭遇したのですが、検索しても日本語訳がほとんど出ず、どういう意味なのかよく分かりません。よろしくお願いします。
- スペイン語の動詞 tirar
よろしくお願いします。スペイン語の動詞「tirar」は多くの意味があるため、正確な意味を捉えにくく、困っています。たとえば「tirar por los suelos」「tirar por el suelo」だと「面目をつぶす」などの意味になるらしいのですが、なぜそうなるのかよく分かりません。解説していただけると助かります。
- スペイン語圏での、チーノ
南米のスペイン語圏に行くと、日本人を見て「チーノ」と言われるそうですが、本国のスペインでも、日本人を見て「チーノ」と言われているのでしょうか?
- スペイン語 Su Magd.
よろしくお願いします。 スペイン語の文章を読んでいると Su Magd. という言葉に遭遇しましたが、その意味がよく分かりません。 「… donde murió Su Magd., 1666…」 文章から察するに略語だろうと思います。 また1666年はおそらくフェリペ4世の死の翌年だろうと思います。
- ロイヤル スポーツ クラブ マジョルカ Real
ロイヤル スポーツ クラブ マジョルカ Real Club Deportivo Mallorca, S.A.D. のS.A.D.意味を教えてください。 恐らくスペイン語の株式会社だと S.A.であったかと思い質問しました。
- iPadで無料でしっかり学べるスペイン語アプリ
語学初心者、苦手な方です。 スペイン語を学びたいなと思いよさそうな子供向けのアプリを入れて学習していましたが、途中で有料版になり残念。 無料でしっかり学べるスペイン語のアプリご存知の方がいましたらお教えいただけると嬉しいです。
- スペイン語動詞活用のスペイン語名
御世話になります。 スペイン語を独学していますが、動詞の過去形の活用をスペイン語で何と呼ぶかで、二つの教本に異なる文法用語が使われていて、混乱しています。 例えば ひとつの教本(英語版)では imperfecto de indicativo として trabajar は次のように変化します。 yo trabajaba, tú trabajabas, él trabajaba etc. これが pretérito では次のように変化します。 yo trabajé, tú trabajaste, él trabajó etc ところが、別の教本(スペイン語版)の練習問題では、動詞 trabajar の 2種類の過去形として、indefinido と pretérito indefinido を書くような問題があります。 この場合 indefinido と pretérito indefinido が先の教本のどちらの活用形に相当するのかわかりません。 詳しい方、どうか教えて頂きたく、お願い申し上げます。
- ベストアンサー
- スペイン語
- papashiroSooke
- 回答数1
- スペイン語圏・ポルトガル語圏の名前に詳しい方
【Lita】という名前の意味は『光』と見ました。 よくある【Lucía】という名前の意味も『光』とありました。 2つの名前の意味は同じですが、なにか違う印象や特徴など、なんでもいいので知りたいです。 それから、【Luz】も使われている女性名で出ていたのですが、【Luz】は最後がzですが女性で使われる名前なのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- スペイン語
- inthewoods2015
- 回答数2
- 文章がうまくまとまりません。
以前,1度だけお取引があったスペインの食器の会社の商品を再度,購入したいと思い,メールをしたのですが,返事がありません。 返事をもらえるようにメール文にしたいのですが,日本語の文章もうまくないので,文章がうまくまとまりません。 そもそもスペインは,英語は通じますか? 以前は,英語でメールのやり取りをしていましたが,人(担当者)によって,違うのでしょうか?
- スペイン語の間接目的語に関する質問
スペイン語の本に出てくる一文に関して、文法事項が不明な点があるので、おわかりになる方回答いただけるとありがたです。 Suelta un gemido que hace que se te salga el alma. 「彼女は君の魂を抜けさせるようなうめき声をあげる」と理解したのですが、 このteは直接目的語ですか? seは間接目的語で、el almaを指しているのですか? 初学者で見当違いな質問かもしれませんが、どうぞよろしくお願いします。
- 【スペイン人またはスペイン在住者に質問です】スペイ
【スペイン人またはスペイン在住者に質問です】スペイン語でシーシーと言うとそうそう。という意味だそうですが、シーはそう。はい。イエス。という意味になりますか?
- ベストアンサー
- スペイン語
- redminote10pro
- 回答数1
- スペイン語?の翻訳をお願いします。
El chófer y arquitecto de la escaloneta, Lionel escaloni, un grande que no vende humo y sencillo y humilde, una de las cosas que está selección de argentina, sea campeona de américa en Brasil en el Maracaná y ganadores de la copa la finalisima contra Italia. サッカー・アルゼンチン代表のコメント欄にあったものです。恐らくスカローニ監督の話をしていると思うのですが、翻訳機にかけても全く意味が分からなかったので、わかる方がいれば回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- スペイン語
- orange0141
- 回答数3