中国語
- 【中国人に質問です】中国語でランオンライとはどうい
【中国人に質問です】中国語でランオンライとはどういう意味ですか? 仏壇前のチンチンに大変興味を持って、ランオンライ!またはライオンライ!と言っていました。 ランは中国語で青銅のことを言うのでしょうか?では、オンライは呼びかけぽかったです。 友達をオンライで呼んでました。 オンライは相手の名前でしょうか? 青銅!オンライ!ちょっと見てってこと?
- 受付中
- 中国語
- note11pro5G5
- 回答数0
- このビスの規格名は何?
中央のビスの規格名は何ですか? 直径は約2.14mmで長さは12mmです。 右のビスとは長さのみが異なります。 海外製のハードデスクに使われていたビスです。 左のビスはM2のビスです。M2のナットは右の2つのビスには はまりません。ピッチが違うようです。 このビスの六角ナットを購入する際に何と言って注文すれば良いの でしょうか?
- 「おせち」は中国語で何と言いますか
日本語を勉強中の中国人です。日本語の「おせち」は中国語の「年夜饭」(nian2 ye4 fan4)と訳されるのは誤訳でしょうか。「年夜饭」は大晦日の夜に食べる食事のことを指すと思います。「年節菜」(nian2 jie2 cai4)と訳されるのも見かけたことがあります。個人的には「新年料理」(xin1 nian2 liao4 li3)でよいかと思います。おせちは「新年」で食べるのは多いことと、「料理」で日本料理というニュアンスを出すためです。みなさんはどう思われますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数4
- 「我回来了」の中国語の返事
日本語を勉強中の中国人です。お客様が面談の途中でお手洗いにいってきました。再び面談地の会社に戻ってきた時、「我回来了」と言っていました。たぶん「ただいま」の感覚で言っていたかと思います。何と答えたらよいかよくわかりません。「おかえりなさい」なら「歓迎回来」(帰ってきたことを歓迎します)となりますが。この場面なら不自然に聞こえてしまうので、あえて何も返事せずに、にこにこすることしかできませんでした。お客様は「おかえりなさい」の中国語版を期待していますか。こういう時、何と答えればよろしいでしょうか。すみません、中国人なのに、この場で使える中国語が思いつきません。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数1
- 繁字中国語をOCRで取り込んで翻訳して読みたい
題字にある中国語の本とは、写真印刷された手書き文字の時代の本です。活字じゃないのでそれだけでも敷居が高いし、現代の中国語ではなく、繁字体です。 Justsystem一太郎2023の一太郎padとiPhoneXRペアでの結果は散々でした。 良い手を知っている方がいればご教授お願いいたします。 OCRさえ成功すれば、翻訳は翻訳サイトを試せばいいのかもしれないとかんがえています。OCRソフトは中国語で探すのが最良だろうと思うのですがそれ自体が敷居が高く、人に頼るのが良いだろうと考え投稿いたします。よろしくお願いいたします。
- Li Fu-ning の日本語表記(読み方)
日中戦争時代に中国に滞在していたイギリス人についての評伝を読んでいますが、その中にLi Fu-ning(1917-2004)という中国人の教育家が登場します。これをネットで調べると「李赋宁」が中国式表記のようですが、これで合っているでしょうか。また、この中国式表記の名前を日本語表記で読むとしたらどう読めばよいでしょうか。この2点についてお尋ねします。
- ベストアンサー
- 中国語
- aOharu491756
- 回答数1
- 「了解」の中国語と日本語の違い
日本語を勉強中の中国人です。「了解」という言葉の中国語と日本語の違いを教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数2
- PCでの中国語学習ソフト
表記の件、PCでタイプしたり、発音したりしながら学べる中国語の学習ソフトを探しています。ネット検索で「タイプと音声で覚える中国語」というものを見つけましたが、これに関して知っている人がいらっしゃいましたら教えてください。また、他によさそうなものがあれば、何でも教えていただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
- 中国語で相手が言わんとしている事を知りたい
这个可以支持的 これはどういう意味だと思いますか。 私が中国のお店にチャットで質問して、相手が「わかりました」とだけ返してきてずっと放置だったので、私が「如果需要时间的话也没关系。一旦您知道答案,请立即告诉我。」 時間がかかっても良いので答えが分かったら教えてください。と返しました。 そうしたら冒頭の「这个可以支持的」です。 Google先生に聞くと「これならサポートできるよ」 deepl先生に聞くと「それはあなたがサポートできることだ。」 deepl先生いわく「そんなこと自分で調べろやアホウ」とも読み取れるのですが。 これは待ってたら返答来るでしょうか? スルーでしょうか。
- 【中国人】なぜ中国人は日本のAV(アダルトビデオ)
【中国人】なぜ中国人は日本のAV(アダルトビデオ)が好きなのに日本人は嫌いなんですか? もしかして日本人のAVを見下して見てるのですか?
- ベストアンサー
- 中国語
- note11pro5G5
- 回答数1
- 買い物する時の中国語セリフの自然な日本語訳
日本語を勉強中の中国人です。お店で買い物する際に使う店員さんを退治する言葉としては、「ni3先去忙ba,我随便看看,有需要叫你」という中国語セリフの自然な日本語訳を教えていただけませんか。特に、「忙」(取り組む?取りかかる?)、「随便」の訳し方が気になりました。 直訳-まず手元の仕事に取り組んでくださいね。私は勝手に見てみます。買い物の希望があったら呼びますから。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数4
- 自然な日本語の訳し方
日本語を勉強中の中国人です。「部長譲我叫ni3去他弁公室」の自然な日本語の訳し方を教えていただけないでしょうか。 直訳すると、下記の意味で合っていますか。「部長は私にあなたを呼んであなたが部長の事務所に行くようにさせた」。自然な日本語にアレンジしていただければ大変ありがたく存じます。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数4
- 「安い」という言い方はみっともないでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。下記の中国語の文章は私の訳し方で日本語的にあっていますでしょうか。文字化けしやすい漢字はピンインと声調に変わりました。 対想買低擋品的顧客,不要説「zhe4個便宜」,er2要説「zhe4個価銭比較適中」、「比較hua2算」 「低価格で購入したい顧客に対して、こちらのほうが安いでございますと言わないでください。この価格のほうが手頃でございます。この価格のほうが得でございますのように言ってください。」 ちなみに、「安い」という言い方は日本語ではみっともないでしょうか。「手頃」、「得」に変えたらきれいになりますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたらそれも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- awayuki_china
- 回答数5
- 【中国・政治局会議】中国の政治局会議は、通常4月、
【中国・政治局会議】中国の政治局会議は、通常4月、7月、12月に行われ、景気刺激策や経済の方向性について話し合われます。これらの会議で発表される政策は、中国株に直接的な影響を与えることが多く、特に景気回復策が発表された際には、株価が大きく上昇する傾向があります。 なぜ今年は10月に政治局会議を行ったのですか? 12月の前倒しですか?また12月にもやるのでしょうか? なぜ前倒しの10月にやったのか理由を知っていたら教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- note11pro5G5
- 回答数1
- 中国語ができる方、お願いします。
知人が中国人の方で自治会費、共益費を払ってくれない方に困っています。 日本語がわかるかどうかも不明だそうで、 请每月缴纳居委会费用和公共服务费。 で伝わるか、わかる方いたら教えて欲しいです。翻訳サイトを使ったので合ってるか不安です。 手紙をポストインするそうなんですが、 ○○さんへ ○○自治会より のような文章はありますか? 手紙での挨拶に使う文章はありますか?你好は手紙ではおかしいでしょうか? その他アドバイスがあればお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- kerokero1219
- 回答数5
- 中国語の勉強本、電子コンテンツ
中国語のお勉強の本で、 中国語の漢字とそれに対応する日本の漢字(日本語訳ではなく同じ漢字)と意味の一覧が記されているような本やWebsiteなどはありますか。 例えば、以下のような、 ・新闻(新聞)、ニュース ・报纸(報紙)、新聞 上記のような単語一覧ではなく、一文字一文字の漢字の一覧が記されているだけの "簡体字vs日本漢字" の一覧でも大丈夫です。例えば、以下のような。 ・刘(劉) ・车(車) もしあれば書籍名、Websiteなどの情報を教えてください。 何卒よろしくお願いいたします。
- 中国語についての質問
日中戦争時代(1938-39)に中国でイギリス文学を教えていたイギリス人教授の伝記本の中に、Pei Men Kai(Beimen Street)という地名, Peking art-and -sinという表現、Chao Chao-Hsiungという人名が登場します。この伝記本を訳出中なのですが、これらの地名、表現、人名を日本式漢字に訳すとどういう文字になるのか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 中国語
- aOharu491756
- 回答数1