- ベストアンサー
英訳お願いします。
「~してくれる?」 これを英語で言いたい時はCan you~? でいいと思うのですが 「~してくれる?」→「(もちろん)~してくれるよね?」 というようなニュアンスで言いたい時は何と言ったらよいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『してくれる?もちろん、してくれるよね?』 にはNo.1の方の回答りいわゆる付加疑問文がぴったりです。ただ私の経験では英語がかなり話せるようになってからでないとこの付加疑問文はなかなか口から出てこないようです。 またアメリカ人の黒人や若者がこの付加疑問文を使うのをあまり聞きません。ニュアンスはすこしちがうと思いますが、例えば、『車で送ってくれる?くれるよね?』は Can you give me a ride, okay? ぐらいで済ませているように見えます
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
You do not mind going, do you? 「あなた行ってくれる?」>(もちろん)行ってくれるよね? この骨組みで動詞を交換すればいいとおもいます。目的語や、「くれる?」の訳に for me を入れるとはっきりする時もあります。 You do not mind kissing her for me, do you?「あなた彼女にキスしてくれる?」>(もちろん)彼女にキスしてくれるよね? You do not mind kissing the dog for me, do you?「あなたその犬にキスしてくれる?」>(もちろん)その犬にキスしてくれるよね?