- ベストアンサー
英訳(ビジネス向け)
仕事などで、 「私もつらい立場なんです。どうか分かって下さい。」 と言うようなニュアンスを英語で言いたい場合はどのように言えばいいでしょうか 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記で、回答になりますでしょうか? I am in a difficult position. または、situationでも。 Think about how that makes me feel. または、 ちょっと、ユーモアも織り込んで、I'm on the edge of a cliff. (クリフでも、abyssでも、あやういところならどこでも。) もっと硬い言い方をするなら、 I really appreciate if you would stand by me. はどうでしょう? 私の立場を言うときの、関連の言い回しで、shoes をよく使いますね。 時には相手の立場になって考えてみることも必要だ。 Sometimes you have to put yourself in the other person's shoes. put oneself in the other person's shoes は イデオムで、「相手の立場になる」に当たる言い回しです。 You don't know what it's like to walk in my shoes ちょっとグチっぽいですね。
その他の回答 (3)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
Please put youeself in my shoes .( 私の立場になって下さい。) は figao さんが書いてましたからこういうのはどうでしょうか。 I'm walking on a tight rope myself , sorry . I deadly need your compassion . ( 私もぎりぎりの線でやってます。ー )
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
"I also wish I could confirm your offer. Please understand that."
- XMZZZ
- ベストアンサー率36% (9/25)
I HAVE BEEN IN A DIFFICULT POSITION ON THAT MATTER. PLEASE UNDERSTAND. こんなのでいかがでしょう。