- ベストアンサー
英訳をお願いしたいです!
『罪を背負って生きる』 という文を英語にして欲しいです。 デザインとして使用したいのですが、上手く英訳出来なくて困っています(>_<) 翻訳サイトもしっくりこなくて。。。 罪→罪深い、過ち というニュアンスです。 自分の英語力の無さが恥ずかしいですが、お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>determinned to live with guilt. は、どういう感じですか? うん。こちらの方が遥かにドラマチックでいいですね!
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Living on with sin on the shoulders
質問者
お礼
ありがとうございました(^O^☆♪
質問者
補足
早速、回答ありがとうございます! determinned to live with guilt. は、どういう感じですか? shoulders は初でした( ´ ▽ ` )ノ
お礼
何度もありがとうございましたp(^_^)q とっても嬉しいです☆