- ベストアンサー
よく寝て、起きたら元気一杯だった時の、言いえて妙な英語セリフ教えてください。
こんにちは、お世話になります。 タイトルの通りの質問です、お暇な時にでもお付き合いください。日本語で言うところのこんな感じの言いえて妙な言い回しのようを探しています。 「春雨がけむる朝の寝坊は、こたえられぬよ。なんだかこの老体から、にょきにょきと竹の子が生えてきそうなおもいがするのう。」 (引用元:池波正太郎 著 「剣客商売3巻」陽炎の男) これを英語でも表現しようとして、 Oh, yes, I slept like a log. This morning I felt like shoots gonna come up from my body. と、まあ、こんな感じに努力はしましたが、、、、。I slept like a log.までは良くても、自分の体を丸太に例えて芽が出てきそうな気分とは流石に無理か、、、。(大泣) ネイテブに通じなくても良いのですが、言いえて妙な英語表現がありましたら教えてください。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お待たせ、なにっ、待たせた割には、こんなモンかい?ってお嘆きは充分判っとります、、、、 ネイティブには間違いなく絶対に通じませんし、仮に勘の良い御仁(特にご婦人)が居たとしても大顰蹙モノもです、、、、、 After a long deep sleep I was so horny that I felt as if I had all the hard-ons came out of my old shabby body. 済みません、enna師匠の文章が余りに出来がよいので思わず知らずパクってしまいました(笑)(泣)
その他の回答 (3)
There is in a dim mist of rains nothing better than oversleeping; Oh, yes, I feel like yielding bamboo shoots, which earn twice the income of bamboo stems, from my old mind and bones.
お礼
ご回答ありがとうございます。 >in a dim mist of rains ちょっと、ええ感じですね! 貴回答を参考にして、第一文目は、こんな風なのもアリかなと考えてみました。 On a warm spring day, with a dim mist of rains, there is nothing better than oversleep. ありがとうございます。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
こんばんは~ 私も作ってみました。 Oh...nothing like oversleep with the sound of spring rain. After a long deep sleep I was so energized that I feel as if some bamboo sprouts could come out of my old bones. あんまり面白くないですが・・・
お礼
大師匠、ご回答ありがとうございます。 流石ですね! >nothing like oversleep この言い回し良いですね! 何度か見かけた事はあるのですが、まだ使った事はありませんでした。 >bamboo sprouts could come out of my old bones. お手本を見て、『仮定法をを使えば良かった!』と当たり前の事に気がつきました。 >old bones は、今回初めて拝見しました。 勉強になります。 いや、やっぱり、さすがですね! ありがとうございました。
- insoluble
- ベストアンサー率34% (22/63)
多分誰もこんな頓珍漢な問題に回答はされないと思うので(大笑)、拙者が取り敢えずお相手仕ろうこて。 After such sound and deep seep, I waked up feeling so good and energetic. 当たり前過ぎて、クソ面白くも何ともないのを取り敢えず投げておきます。 面白いのを捻り出すまで暫時の時間稼ぎじゃ!
お礼
お久しぶりです、ご回答ありがとうございます。 取りあえずは、正統派御回答ありがとうございます。 この「竹の子が生えてきそうな思い」難しいです。 面白い回答。楽しみにまっております。
お礼
師匠、ご回答ありがとうございます。 やはり、師匠の名文が一番「精気」が満ち溢れておりました。 >hard-ons これ、意外と知りませんでした。 それにしても、かえすがえすも名文ですね! 拙者も精進を重ねていますが、ここまで機転がきいた、名文はまだまだ、、、。 いつも、勉強になります、ありがとうございます。