- ベストアンサー
ネイティブの英語表現・・・
先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全部それでいいと思います(文法を気にしなければw) have a sweet dream は恋人とか子供とか親しい仲に使いますね。 what's up you guys? (you guys はあなた達という意味で) 何してるの? あなたたち元気? whatever! どーでもいいし! im ganna miss you i miss you 寂しくなるわ(あなたに会えなくて) 恋しいよ~ he dumped me(彼に振られた) im into him(彼のこと好きかも) im talking to somebady(私好きな人いるから) 全部恋愛に関係してるものですいませんw ネイティブはあまり日本の教科書に書いてある風には話してくれないので初めは大変ですよねw分からないことがあったらどんどん聞けばいいと思います。
その他の回答 (2)
- kiichi0805
- ベストアンサー率53% (59/111)
Sweet dreamsは子供に対して両親がおやすみの代わりに 言ったりする言葉です。時々、友達にも使うので覚えておくと 便利ですよ。 Let's go eat lunchに関してですが、学校でのみ文法の授業を 習っているといかにネイティブがいい加減な文法でしゃべって いるか気づかないことも多いですが、彼らに文法という授業は ありません。当然、僕らにもありませんでしたよね?それと 同じで僕らの使っている日本語が言語学的に間違っているのと 同じで彼らの文法も言語学的にも文法的にも間違っているのです。 lunchがあってもなくてもコンセプトとして通じれば、 彼らはそれでいいのですから、あまりカンペキな文法英語を 目指さないようにしてください。典型的にしゃべることが できない人は結構その傾向に陥ってしまっているように思います。 他に役立つ表現としては What are you up to?=何してるん? What's up?=元気? be messed up=ヤバイ figure out=ハッキリさせる acquired taste=微妙な味 などですかね。どれも1日に何度も聞くような表現です。 まぁacquired tasteはそうでもないですが、deliciousと 対比させて覚えていただければ。
お礼
ご回答ありがとうございました。 やはりネイティブの英語はむずかしいです。 この前話をしたときも、日本で習う英語には限界があるなぁと改めて痛感しました。 役立つ表現のほうもむこうにいったときとても役立ちそうです!!
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
4番だけ違うようです 行こうなら to go goはするという意味に使うことが多いです 食べよう what are you going on 何をしているの? go on 企てる
お礼
ご回答ありがとうございました。 4番は、「食べよう」という意味だったんですね! 参考になりました。
お礼
とっても参考になりました! こういう表現もあるんだぁととてもビックリしました。 ご回答ありがとうございました。