- ベストアンサー
英語得意な方お願いいたします。
英語に訳すのが、ちょっとわかりづらいのでよろしくお願いします。 『私が子供の頃、おいしそうな料理が登場する本が好きでした。』なんですが…。 おいしい料理の本ではなくて、料理の描写が出てくる本という意味です。赤毛のアンとか、池波正太郎とかって事なんです。 一応、自分でも考えてみたのですが、よろしくお願いします。 When I was a child, I like stories that many delicious looking meals appeared.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
When I was a child, I loved reading stories with portrayals of mouth-watering dishes. "with" を "that had" に置き換えることも可能です。 [ご参考] mouth-watering: http://eow.alc.co.jp/search?q=mouth+watering
その他の回答 (2)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
When I was a child, I loved reading books which tells about seemingly delicious food. くらいですね。
質問者
お礼
回答、ありがとうございます。いろいろな言い方を教えていただくと、また他の機会にも勉強になります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
When I was small, I loved books that told stories that touched on delicious dishes. とも。
質問者
お礼
早速の、回答ありがとうございました。いろいろな、言い方があるのでとても参考になりました。
お礼
有り難うございました。美味しそうなものという表現にバリエーションがなかったのでとても参考になりました。 いちばん、しっくりくるような気がするのでこちらをベストアンサーにさしていただきます。