- ベストアンサー
英語を教えてください。ロマンチックの表現。
日本語でロマンチックと英語のロマンチックでは意味がちがう のでしょうか。 恋愛するにあたって、全くロマンチックだと思われない男性に "私はロマンチックな人が好きだし、ロマンチックな時間を共有できる人がいい" と伝えたかったのですが 使い方が正しいかわからなかったのです。 I like romantic person だとあまりにストレートすぎますか? また他に言い表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"私はロマンチックな人が好きだし、ロマンチックな時間を共有できる人がいい" Because I like romantic persons with whom I can share romantic moments. ♪ロマンチックはほぼ同じと考えてよいでしょう。
お礼
ありがとうございました!!