• ベストアンサー

英語を教えてください。ロマンチックの表現。

日本語でロマンチックと英語のロマンチックでは意味がちがう のでしょうか。 恋愛するにあたって、全くロマンチックだと思われない男性に "私はロマンチックな人が好きだし、ロマンチックな時間を共有できる人がいい" と伝えたかったのですが 使い方が正しいかわからなかったのです。 I like romantic person だとあまりにストレートすぎますか? また他に言い表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

"私はロマンチックな人が好きだし、ロマンチックな時間を共有できる人がいい" Because I like romantic persons with whom I can share romantic moments. ♪ロマンチックはほぼ同じと考えてよいでしょう。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました!!

関連するQ&A