- ベストアンサー
Jones and the Origin of NALC: Promoting Equality for Black Workers
- Jones delved into the origin of NALC, established in 1960 to advocate for equal rights for black workers.
- In March 1963, NLCA initiated a march for employment.
- Following that, the National Association called for NALC to participate in the 'Washington Movement for jobs and freedom'.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。日本語・英語文・説明・添削文の順に併記します。 >ジョーンズは1960年ランドルフたちによって黒人労働者の平等を促進するために設立されたNALCの起源を追求した。 >Jones pursued the origin of NALC established in 1960 by Randolph and other people to promote the equality of black workers. ⇒「ランドルフたちによって」は、by Randolph and other collaborators「ランドルフや他の協力者たちによって」とする方が少しいいかも知れません。「起源を追求した」はpursued/researched the origin「起源を追求した/探究した」とも言えますね。 →Jones pursued/researched the origin of NALC established in 1960 by Randolph and other collaborators to promote the equality of black workers. >1963年3月にNLCAは「雇用」を目的とした行進を計画し始めた。 >Then, In March 1963 NLCA started the plan to object the march for employment. ⇒冒頭のThenは不要と思います。「『雇用』を目的とした行進を計画し始めた」は、started the plan aiming to realize the "Employment"「『雇用』の実現を目指す計画を始めた」ということですよね。さらに、started the plan of a march on the street of Washington aiming to realize the "Employment"「『雇用』の実現を目指してWashingtonの路上での行進を計画し始めた」のようにするのは加え過ぎでしょうか? なお、objectという語は、名詞としては「目的」という意味ですが、動詞としては「反対する」という意味になります(アクセントの位置が異なります)ので、ここでは避けた方がいいでしょう。 →In March 1963, NALC started the plan aiming to realize the "Employment".// ... started the plan of a march on the street of Washington aiming to realize the "Employment". >その後、National Association がNALCに「仕事と自由のためのワシントン大行進」に参加するように呼びかけた。 >Later, National Association called for NALC to "Washington Movement for jobs and freedom" participation. ⇒「その後」は、And then「そして、それから」とする方がここにはよく合うと思います。「~に参加するように」という意味を明瞭に示すため、to participate to ~を挿入することをお勧めします。 →And then, National Association called for NALC to participate to "Washington Movement for jobs and freedom".
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12613)
「補足コメント」を拝見しました。 >2文目の添削していただいた内容なのですが、 >In March 1963, NALC started the plan aiming to realize the "Employment" started the plan of a march on the street of Washington aiming to realize the "Employment". のような文章を提案していただいた、ということでしょうか? ⇒記述の仕方が分かりにくくてごめんなさい。 >1963年3月にNLCAは「雇用」を目的とした行進を計画し始めた。 >Then, In March 1963 NLCA started the plan to object the march for employment. という英語作文のお尋ねに対して、以下の2つの添削文のうち、いずれかを適宜採用なさるようにお勧めしたつもりでした。(その2は、余計なことを追加し過ぎたかも知れません。) (お勧め添削文:その1) In March 1963, NALC started the plan aiming to realize the "Employment". 《1963年3月に、NLCAは「雇用」の実現を目指すための計画を開始した。》 (お勧め添削文:その2) In March 1963, NALC started the plan of a march on the street of Washington, aiming to realize the "Employment". 《1963年3月に、NLCAは「雇用」の実現を目指して、Washington路上での行進を計画し始めた。》 以上、再伸まで。
お礼
補足読んでいただきありがとうございます。 In March 1963, NALC started the plan aiming to realize the "Employment" started the plan of a march on the street of Washington aiming to realize the "Employment". ↑提案していただいたのはこの文ではないだろうな、とは思っていたのですが、どういうことか理解できず・・・・。 回答いただき理解できました! お手数おかけしました。 ありがとうございます!!
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Jones pursued [to figure out] the origin of NALC established in 1960 by Randolph [and other people -> with some other activists] to promote [the -> x] equality of black workers. [Then, -> x] In March 1963 NLCA [started the plan to object the march -> planed to conduct a march] for employment [of black labors]. Later, National Association called for NALC to [-> participate to] "Washington Movement for jobs and freedom" [participation -> x]. Jones とは歴史家のWilliam.P.Jonesでしょうか?そのつもりで添削しています。追求すると言うとその場合過去に遡っての話しなので、pursue to figue out 「追求して明らかにする」としました。Thenは、この場合つけるとJonesがpursue してそれから(then) 計画(plan)する事に関わっているように聞こえるので削除しました。
お礼
回答ありがとうございます。 そうです!歴史家のWilliam P. Jonesのことです!ご存知なんですね!! 驚きました!! 本など読まれたことあるのでしょうか? March on Washingtonという題名の本を今読んでいます。 日本語訳でているかな、と思い検索したのですが、日本語訳はないようで…。読むのは大変です笑。 参考になりました! ありがとうございます!!
お礼
回答ありがとうございます。 いつも大変参考になっております!
補足
回答ありがとうございます。 すみません。2文目の添削していただいた内容なのですが、 つまりIn March 1963, NALC started the plan aiming to realize the "Employment" started the plan of a march on the street of Washington aiming to realize the "Employment". のような文章を提案していただいた、ということでしょうか? ご面倒でなければ、もう一度回答頂ければと思います。 よろしくお願いします。