- ベストアンサー
ランドルフと彼の活動:雇用差別の終結への闘い
- ランドルフは雇用差別の終結を目指し、継続的に活動しました。
- 1960年、彼はネグロアメリカ労働協議会(NLCA)の設立に協力し、1963年には「雇用」を求める行進を計画しました。
- 彼の活動によって、雇用差別への抗議が広まり、社会的な変革への一歩となりました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。日本語・英語文・説明・添削文を併記します。 >ランドルフは雇用差別を終わらせるために働き続けた。 >Randolph continued and worked to ending at employement discrimination. ⇒「働き続けた」は、continued workingと動名詞につなげます。「雇用差別を終わらせるために」は、to finish the discrimination of employment または to bring the discrimination of employment to an endとすることをお勧めします。なお、to bring ~ to an endは「~にケリをつける」といったニュアンスです。 →Randolph continued working to finish the discrimination of employment / to bring the discrimination of employment to an end. >1960年、彼はネグロアメリカ労働協議会(NLCA)の設置を手伝い、1963年3月にNALCは「雇用」を目的とした行進を計画し始めた。 >Then, in 1960, he helped to establish Negro American Labor Council, and in March 1963, NALC started the plan to object to "employment". ⇒「設置を手伝った」とするより、made efforts to establish「設置することに尽力した」という言い回しをお勧めします。「『雇用』を目的とした行進を計画し始めた」に相当する部分は、started the plan (of the "March") aiming to realize the "Employment"「『雇用』の実現を目指す計画を始めた」か、カッコ内を生かして「『雇用』の実現を目指して例の『行進』を計画し始めた」のようになさってはいかがでしょう。 →Then, in 1960, he made efforts to establish Negro American Labor Council, and in March 1963, NALC started the plan (of the "March") aiming to realize the "Employment".
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
Randolph continued [and worked -> working] to [ending at -> end] employement discrimination. Then, in 1960, he [helped to establish -> contributed establishing] Negro American Labor Council, and in March 1963, NALC started the plan [to object to "employment". -> to focus on the employment issue]. to object to "employment"だと、雇用に反対するために、と言いたいことと逆の意味になります。
お礼
回答ありがとうございます。 大変参考になりました!
お礼
回答ありがとうございます。 made efforts to establish⇨made effortを使うことで「~に尽くした」となるんですね! 勉強になりました! ありがとうございます!!