• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳してください)

フィリップランドルフはワシントン大行進を呼びかけ、その矛盾を解消

このQ&Aのポイント
  • A. Philip Randolph called the first March on Washington to address the contradiction between the rhetoric and reality of the "Four Freedoms".
  • He admitted two decades later that he had waited all his life for such an opportunity.
  • The 51-year-old trade unionist had been waiting for this kind of opportunity.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。訳してみたのですが、あっていますか?  いいえ。 2。特に「彼は20年後許可した/認めた」というのがあっているのかどうか…。  打ち明けた、みたいなことでしょう。許可ではないと思います。 3。ここでのrhetoricって修辞学、でいいんでしょうか?  ここでは「うわべ」とか「見かけ」の言葉、という意味だと思います。 4。愚訳  「四つの自由」についてその言葉と実態の間の矛盾を衝こうとフィリップ・ランドルフは三月一日にワシントンに最初の行進をすることを呼びかけた。  しかし20年後に、51歳の組合運動の指導者(=ランドルフ)が、述懐したように、彼はこの機会を一生の間ずっと待ち望んでいたのであった。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 回答を締め切るのを忘れていました。 大変失礼いたしました。ありがとうございます。

関連するQ&A