• ベストアンサー

英語で「甘える」は?

英語で「子供が親に甘える」と表現したいのですが、spoilやdependなど、悪い意味での「甘え」しか見つからず困っています。 「赤ん坊が甘える」というような微笑ましい「甘える」は、どのように表現するか、お教えいただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカで日本語を教えている知り合いが、甘えるに相当する英語はないときっぱりいってました。あえていうならbabyingだそうです。ベテランの先生なので信憑性は高いかと。

red-falcon
質問者

お礼

ありがとうございます。改めて日本との文化の差を実感いたしました。子供が甘えるのは微笑ましい事で、それはどの国の親にとっても同じかと思っておりました。まさにカルチャーショックです(笑)。 それにしても素晴らしいご友人をお持ちなのですね。わざわざお聞きくださって感謝いたします。今後ともご教授の程、なにとぞ宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #2です。訂正です。  『甘えの構造』の著者は、土居健郎氏です。お詫びして訂正します。

回答No.3

「渋み」、「旨み」、などの味覚と並んで、英語で表現できない代表格が「甘え」ですね。 ドイツ語には「甘える」に相当する言葉がありますが、英語は甘えを認めない文化の言語なんでしょう。

red-falcon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。味覚も表現できないとは! 英語は難しいものなのですねぇ。 「甘えを認めない文化」。確かに今回そのように感じました。 だから「お七夜」「お食い初め」「七五三」のように子供の成長を祝う行事がないのでしょうか。 クリスマスは家族で祝う、など家族を大切にする文化と聞きましたが… 日本、欧米、それぞれの良い文化を理解し合えると良いですね。 そこまでの説明ができるような英語力を身につけたいと、改めて思った次第です。 (情けない事に、外国人に道を聞かれてオロオロするような超初心者ですが) 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 ひところ土井健郎の『甘えの構造』(下記)という本が流行ったことがあります、https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%98%E3%81%88%E3%81%AE%E6%A7%8B%E9%80%A0  「甘やかす」という他動詞は dote とか baby とかありますが、「甘える」の方は苦戦の後が下記などに見られます。  http://takeiteasyinamerica.com/?p=6968  https://mayflowerrobert.wordpress.com/2009/09/26/%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3%E3%81%A8%E3%81%A8%E3%81%97%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%A8%80%E3%81%84%E6%96%B9%E3%80%90001-%E7%94%98%E3%81%88%E3%82%8B%E3%80%91/  http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%94%98%E3%81%88%E3%82%8B  まあないものはその説明からかかるので、甘えるのが「微笑ましい」と思う文化の存在をまず教えてから、仕事にかかるのな面倒ですから、僕などは優しく微笑んで無言で済ませます。  

red-falcon
質問者

お礼

丁寧なご説明、ありがとうございます。 文化の差から説明…やはり高度な言語力がないと不可能ですね。 英語圏の方々には、子供が甘える事が「良い事」ではないという認識なのかと感じました。 私のように子供達に「抱っこ~」と甘えられるのが嬉しい、などという親は欧米では「ダメ人間」なのでしょうかねぇ(笑) ともあれ、精進いたします。今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。

関連するQ&A