• 締切済み

英語での表現

「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • isoworld
  • ベストアンサー率32% (1384/4204)
回答No.2

 どんなお仕事のお客様かにもよりますが、たとえば a lot of thanks in all sincerity   心より感謝の意を込めて…という感じかな。硬い表現にならず、かといってくだけすぎず。

ruminaka
質問者

お礼

ありがとうございます。 「感謝」の気持ちが伝わる事が大切なので 硬すぎず、砕けすぎない言葉だと思います。 参考に致します。 本当にありがとうございます。

  • isoworld
  • ベストアンサー率32% (1384/4204)
回答No.1

 言葉足らずで質問の背景がよく分かりませんね。日頃のご愛顧に応えて感謝祭のようなセールをするためのキャッチフレーズでしょうか。たとえば Thank-you sale とか。日本人相手の英語(まがい)にするのか英語を母国語とする本場の人を相手にするのか…それも不明です。

ruminaka
質問者

お礼

確かに言葉足らずでした。すみません。 お客様に対しての自分の気持ちをカードに記して配りたいという事で、 「感謝・貢献」を会社のキャッチフレーズにするという意味です。 自分はこんな気持ちで仕事をさせて頂いてます。という事が伝わればいいかな? なのですが。 また、対象は日本人相手(英語まがいな方が多くなると思います)ですので、ネイティブ相手ではないです。 質問の背景が伝わっていただけると良いのですが。 何かしらのご回答を頂けると、とても有難いです。 よろしくお願いします。