- ベストアンサー
英語で「彼の優しさに甘えるな」と訳して下さい
日本語の「彼の優しさに甘えるな」という文を英訳してもらえないでしょうか?何パターンかあれば、それはそれでありがたいのですが、出来れば「彼の優しさ」は「彼が優しいのをいいことに」や「彼が優しいからといって」というニュアンスで(少し回りくどく)“he is gentle”等の様に形容詞“gentle”を使って欲しいです。 あと「甘える」は、和英辞典で調べると“depend”が出て来ますが、しっくり来ないので“spoil”等を受け身で使って「甘やかされるな」という感じでもいいです。 短い文に縛りを付けて恐縮ですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
なるほど“let”を使うと“spoil”を受身にする必要もなく、しっくり来ますね。回答ありがとうございました。