- ベストアンサー
too の用法
こんな感じの英語がありました。 I got books; very interesting,too. この時のtooの用法が知りたいんですが、 ネットで探しても分かりませんでした。 どこかに解説してあるサイトはありませんか? これを、「私は本を手に入れた。(中には)とても面白い本もあった(も手にいれた)。」 とするのは間違いなのでしょうか? 「普通に訳せばいいんでしょ?」じゃなくて、 この用法が、ちゃんとわかる方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#207589
回答No.2
次の様な遣(や)り取りが想定されます。 A:You got uninteresting books. B:No,I didn't.又は、I got interesting books. A:Did,too. B:I got books,very interesting,too. 訳) A:お前は面白くない本、手にしたな。 B:いいや(違うよ)面白いのだよ。 A:(面白くないのは),違ぇねぇな。 B:(俺が手に入れたのは)間違いなく、面白いやつさ。 ※参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=too
その他の回答 (1)
- ann2000
- ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.1
I got books and they were very interesting too. 本を手に入れた、そしてとてもおもしろい本でもあった。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
なるほど。 肯定の強調と言う用法にあたるんですかね。 手持ちの辞書にも載ってなかったので困っていました。 大変納得のいくご回答をありがとうございました。