- ベストアンサー
中学1年レベルの翻訳お願いします
中学1年生レベルの英語も理解できていませんので皆さんのお力をお貸し下さい 私は英語が好きです 私も英語が好きです これらの2点をお願いします I like English,too. だと翻訳サイトでは「私は英語も好きです」と訳されるのですが、私が持っている教材には「私も英語が好きです」と解説しています 最後に来るtooは全て主語に掛かってくるものなのでしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>私も英語が好きです お尋ねの日本語は、主に3通りの英語で表すことができます。 (1) I like English, too. (2) I too like English. (3) I also like English. (2)か(3)であれば間違いなく「私も・・・」という意味になります。(1)は、会話であれば強勢をつけることで、書き言葉であれば全体の流れで判断することになります。 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
結局, A「私は英語が好きです」 B「私も英語が好きです」 という流れであれば A: I like English. B: I like English, too. で問題ないわけです。 「私も英語が好きだ」だけとか, I like English, too. だけ で考えることはできないということなのです。
お礼
回答頂き有り難うございました
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
too は日本語の「も」とは異なる部分があります。 A: I like English. B: I like English, too. だと,「私も英語が好きだ」 A の一人の発言で I like math. I like English, too. だと,「私は英語も好きだ」 となります。 読む時は最初の例だと I を強く読み,後の例だと English を強く読みます。 すなわち,too というのは「同様」という意味であり, I like Englsh, too. は 「同様に,私は英語が好きだ」となり, 状況によって 「あなたが英語が好きなのと同様に,私も英語が好きだ」 「私は数学が好きなのと同様に,英語も好きだ」 のいずれにもなります。 文で読む場合にはこの英語だけではわからないのです。
お礼
回答頂き有り難うございました
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
ご回答のとおり「I like English, too.」(ただし、カンマのあとに、このように1マス空ける)で正しいです。自動翻訳サイトはあまり正確ではないので、教科書か先生を信じてください。ちなみに、日本語でも例えば同じ文章が何通りにも解釈できることはありますよね。ちょっと今、例文が思いつかないのですが。
お礼
回答頂き有り難うございました
- mtstorm2
- ベストアンサー率0% (0/2)
はじめまして。 I like English,tooでは上述されている2つの解釈が可能なため、どちらも正しい訳といえます。 ただ、主語を修飾する意味に限定する場合、主語の直後にtooを置くのが正式な使い方のようです。この場合ではI too like Englishとなります。
お礼
回答頂き有り難うございました 日本語では意味の違う言葉の2つに解釈ができるとは驚きました 前後の文に関係していると言うことなんですかね 3行目に訂正がありました、次に回答して下さる方の為に ×私は英語が好きです ○私は英語も好きです
お礼
回答頂き有り難うございました