• 締切済み

至急英語翻訳して頂きたいです!

以下の文を英語翻訳していただきたいです。 これだけの長文になると翻訳ページではまかないきれなくて困っています。 至急必要なものなんです、、 宜しくお願い致しますm(_ _)m -------------------- 屁理屈なんかより もっともらしい真理だけを愛したなら 水は永久に流れたかい? 理解するより先に共鳴して ただ薄っぺらな日々を消費した 現実と夢の温度知ろうとして 教科書みたいな奴の性癖知った気分になった 間違う事を舞い落ちる花弁に求愛する紋白蝶みたいだと美化して ただの人間に興味はないと孤独を愛した 望まれた通りに生きられないと嘆き倒した日々も いつか笑い話になると信じて 君達とただ真っ直ぐ前を向いていたい 潮が引いてる間に寿命を迎えるとしたら 今はまだ白線を引いていたい 赤ん坊と鳩の群れの中で身を潰すよりずっといいだろ ------------------------------- m(_ _)m

みんなの回答

回答No.1

  If a quibble loved only more plausible truth, did water run forever? I resonated first and consumed thin every day freely more than it was understood. The temperature of the dream tried to know that it's real, and I felt like knowing the proclivity of the one which looks like a textbook. When I didn't idealize and be not interested in ordinary man when it looked like the cabbage butterfly which dances to make a mistake and courts the petal which falls, loneliness was loved. When you can't live as it was wished for, I'd like to grieve, believe that every day knocked down will be also the funny story sometime and face in front of the free straightness with you. When the life expectancy is met while the tide ebbs, I'd like still to pull a white line now. It would be much better than a body is crushed in the group of the pigeon with a baby.  

carols4u
質問者

お礼

こんなに早く回答して下さるなんて!! ほんと助かりました(T_T) l4330さん、ありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A