- 締切済み
英語の翻訳をお願いします。至急です!
お願いしたい文は 「新聞には今回の地震の犠牲となった死亡者数が毎日載り、毎日増え続けていました。」 「●は私の心の支えとなる曲です。これからも聴き続けたいです。」 「そちらの学校の校長先生はこの曲を他校に宣伝したり、生徒たちは日本語の歌詞をドイツ語風にして覚えたそうですね。」 「私が生まれる前の1995年1月17日にも私が現在住んでいる地域で阪神・淡路大震災とよばれる地震が起こり、約6500人の死者が出ました。」 という4文です。 現在、英語での手紙を書いているのですが、この4文を意味が通じるように訳せません。どうしても、理解しにくい(出来ない)文になってしまいます。 この質問に回答していただけると嬉しいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. The numbers of deaths resulting from this earthquake were in newspapers everyday, and the numbers kept climbing. 2. ● is a song that gives me strength and I want to keep listening to it in the future. 3. I hear that your principal talked about the song and the students memorized the Japanese lyric in German transliteration. 4. On January 17, 1995, that is before I was born, a major earthquake known as Hanshin Awaji Earthquake took place where I live now, and some 6,500 people lost their lives.