- ベストアンサー
至急 英語に翻訳してくださいm(_ _)m
『Cheaters面白くない?? Cheatersはアメリカの人気番組だって 日本のアメリカ人のタレントが紹介してるのみて それからずっとハマって見てるの* そっちでは当たり前にアメリカの番組だから放送してるんだよね。 TVでCheaters, originals, Vampire diary'sを見れるなんて羨ましい*』←英語にしてくださいm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Isn't Cheaters interesting? I came to know about the show by one of American TV talents active in Japan. Since then, I've got hooked on it. It's on air regularly in the states as a popular series, isn't it? I'm a bit jealous that you can watch Cheaters, Originals and Vampire diaries on TV realtime. チーターズって人によって受け止め方がかなり違うので、「面白いよね?」ってちょっとリスクのある聞き方と思いますけど大丈夫?少なくともfun とかamuse とか言ったらまずく、interestも人によりけりなのでどうかなあと思います。 はまるは、be hooked またはget hooked が定番。 羨ましいはjealous。envyよりは悪い意味は無いですがそれでもニュアンスは要注意なのでa bit を付け加えました。on TV realtiveは、当たり前にTVで見れると言う意訳。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Is "Cheaters" fun to watch? Ever since an American television actor (actress) in Japan introduced it as a popular tv show in the States, I have been hooked. You must be watching it as an ordinary show over there. I envy you for being able to watch shows like Cheaters, the Originals, and Vampire Diaries. 「アメリ人のタレント」が男性なら外、女性なら括弧の中を使ってください。
お礼
ありがとうございますm(__)m
お礼
ありがとうございますm(__)m