• ベストアンサー

~でもできたの?の英文について

はじめまして。 「最近、新しい友達でもできた?」と聞きたい時、 Did you get a new friend lately? 日本語の友達”でも”的な、ニュアンス、言い方が解りません。 回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 17891917
  • ベストアンサー率75% (490/652)
回答No.1

「新しい友達でもできた?」というのが,「新しい友達「など」ができたの?」という意味であれば,Did you get ,say,a new friend lately? という言い方もあります。 この場合の「say」は,挿入語句として,「たとえば」とか「そうですねー」とかの意味です。

dimbula75
質問者

お礼

返信ありがとうございます。 >この場合の「say」は,挿入語句として,「たとえば」とか「そうですねー」とかの意味です。 なるほど、初めて知りました。 早々に回答して頂き、ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

>「最近、新しい友達でもできた?」  まず、関係が現在も続いていると考えられますので「現在完了形」を使いましょう。次に、「友達でも」の「でも」を表現するのは難しそうですが、「仲良くなる」か「友達のようなもの」と考えることができそうです。  (1) Have you become/made friends with someone lately?  (2) Have you got some kind of friend lately?  ご参考になれば・・・。

dimbula75
質問者

お礼

なるほど、回答ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

>もし、よろしければ、うかがいたいのですが、 >・get ですと 得ている状況 >・haveですと 得た という感じで受け取っています。 >多少、ニュアンスの違いはありますか? #2ですがお礼欄を拝見しました。これは 「Did you get a new friend...」だと得ている状況で 「Do you have a new friend...」だと得たという感じか? というご質問ですね。 ええと、ちょっと、おっしゃっていることがわかりません。前者も「did」なのだから過去の出来事ではあるのです。つまり「(新しい友達を)ゲットし“た”のか?」と聞いているわけです。で、後者は「(新しい友達を)今、持っているか?」と聞いているわけです。要するにどちらの表現も「ゲットし終えて、今、持っているのか」と聞いているわけで、前者は「友達でもできたの?」、後者は「友達でもいるの?」と聞いているわけですよね。 ちなみに、文脈にもよるかもしれませんが、後者のほうが自然ではあります。答えになっていますでしょうか?

dimbula75
質問者

補足

適切な回答ありがとうございます。 >要するにどちらの表現も「ゲットし終えて、今、持っているのか」と聞いているわけで、前者は「友達でもできたの?」、後者は「友達でもいるの?」と聞いているわけですよね。 ニュアンスの違いを知りたかったのですが、ありがとうございました

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「~でもできたの?」とは「最近、あなた、変わったけど、~でもできたの?」つまり「~か何かできたの?」という意味ですよね? 一般的には「~or something」と言います。「Did you get a new friend or something lately?」もしくは「Do you have a new friend or something?」ですね。

dimbula75
質問者

お礼

返信ありがとうございます。 >つまり「~か何かできたの?」という意味ですよね? 相手に急な変化を感じた時に使いたかったので そのとおりだと思います。 「~or something」  ありがとうございます。 もし、よろしければ、うかがいたいのですが、 ・get ですと 得ている状況 ・haveですと 得た という感じで受け取っています。 多少、ニュアンスの違いはありますか? 再度、すいみません。 よかったら返信よろしくお願いします。