googoo1956のプロフィール
- ベストアンサー数
- 623
- ベストアンサー率
- 47%
- お礼率
- 60%
- 登録日2007/08/11
- 村上春樹の間違い!
村上春樹の小説「羊をめぐる冒険」にこんな文章がある(講談社文庫「羊をめぐる冒険(上)」100ページ)。 「とはいっても、これは概念的な話でも政治的な話でもなく、あくまでもビジネスの話です」男は「ビジネス」ということばを「ビズィネス」ときちんと発音した。おそらく日系の二世か何かなのだろう。 ここで問題なのは、businessの発音です。発音記号で書くと「bizna^s」(ただし、a^はあいまい母音をあらわす記号)で、英語に近いカタカナで書くと、「ビズネス」です。決して、「ビズィネス」ではありません。日系二世のネイティブなら、決して「ビズィネス」とは発音しないでしょう! 村上氏の本はすべてアメリカ人の翻訳者の手で英語に翻訳されているはずですが、ここの部分はどのように翻訳されているのでしょうか?村上氏の小説を英語で読んだ方あるいは手元に英訳本がある方にお聞きしたいのですが。。。。
- ベストアンサー
- 英語
- statecollege
- 回答数13
- 早稲田の正誤問題です!
An unpopular class turned out to be one of the most interesting courses I've ever taken. という文の中での間違いなのですが、 僕は最後の I 've が I hadかと思ったのですが、 答えは an unpopular class→the unpopular class とのことでした なぜなのか解る方教えてください!
- 関係副詞(wherever)について
出典:ブレイクスルー総合英語(美誠社) P.297 (1)You can park your car wherever you like.(あなたが好きなところに駐車してもらって結構です.) という例文がありますが,likeは他動詞なのに複合とはいえ関係副詞が使えるのでしょうか? なぜそう考えたかというと,(1)の下あたりに, (2)wherever~:(→at/in/to any place where~) と書いてあり置き換えられるという記述があります. (1)の文に(2)をそのまま当てはめると (3)You can park your car at any place where you like. になります.しかしこれこそlikeが他動詞のため, (4)You can park your car at any place which you like. としないといけないような気がします. 何故そう考えたかというと同じ出典のP.284には, (5)That is the town (where) I went last month. (6)That is the town (which) I visited last month. が正解(went:自動詞,visited:他動詞)という記述があるためです. 私は何か勘違いをしているのでしょうか? どこが間違っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- goodoldday
- 回答数27
- You are not into meの意味
私は女性で、外国人男性(英語のネイティブスピーカー)のエクスチェンジメイト(日本語を教える代わりに英語を教える)がいます。 彼は元英語教師で、英語の教え方がとても上手です。また穏やかで優しい紳士な性格で、初めて別れ際のハグをした時も、事前に「ハグをしても良い?」と確認してくれました。今は普通に別れ際に軽いハグをしますが、頬にもキスはしません。 彼とは毎週1回カフェで会っていたんですが、18時にはほとんどのカフェが閉まってしまうので、その後はレストランで彼に晩御飯をご馳走になっていました。それではお金がかかってしまいます。 なので最近は彼の家で、語学学校の宿題を手伝ってもらったり、お喋りしたり、ゲームをしたり、晩御飯を食べたりと、楽しく過ごしていました。それ以上のことは何もありません。軽いボディタッチも無いです。 今日は彼の家に行ったのが3回目だったんですが、帰り際、「今夜泊まっていかない?」と言われました。私は彼がそんなことを言うとは思っていなかったので驚いてしまい、どう答えたら良いか分からず、「ありがとう!でも明日朝早くから学校があるから帰るね!」と明るく答えてしまいました。 彼はそれ以上は何も言わず、家に送り届けてくれました。 別れ際、「あんなこと言わなければよかった」とションボリしていました。 彼が自分の家に帰ってから、「変なことを言って、嫌な気持ちにさせたらごめん」とか、「僕に会う気持ちになったらメールして」と、とても控えめなメールがきました。(いつもなら、彼の方から「今度いつ時間ある?」と聞いてくれます) 私は何もなかったようなふりで、「明後日、友達がこの国に来る予定だから、次に会えるのは来週かな。」と返事をしたところ、以下の返答がありました。 Next week? I guess you're really not into me :D ←笑顔 Sorry, I think I got comfused. Anyway, I'm happy to see you whenever you have time. 彼と会ったのも上記のメールを貰ったのも今日(火曜日)です。なので、来週と言うとほぼ丸一週間会わないことになります。なので、Next week?と言っているのだと思います。 私が解釈するに、「君は僕に本当に興味がないんだね。ごめん、混乱してるみたいだ。とにかく、君が時間がある時に会えれば嬉しいよ。」というような内容だと思うんですが、正しいでしょうか。 もし正しいとすれば、私の態度がまるで彼に気があるようで、彼に誤解させてしまったということでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- kurakura_k
- 回答数9
- なぜbeing?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 早速ですが、 「〝I don't want to see the doctor! And it' s no use , because I'll be dead before the doctor get's here!” Ann cried. she was being rather difficult」 という英文の意味が分かりません。 前半部分は、何とか意味が取れるのですが、後半部分、 「she was being rather difficult」の、「 being 」がなぜつくのかがわかりません。 どなたか、教えは下さいませんか? よろしくお願いいたします。