• ベストアンサー

I haven't haerd from you

I haven't haerd from you lately.と言われたらなんと返すのが良いですか? 日本語で「最近連絡がなかったね」と言われると、なんとなく「ご無沙汰してごめんなさい」と返さないといけないニュアンスになると思うのですが、英語でも同じでしょうか? それとも「久しぶり。どうしてたの?」くらいのニュアンスで受け止めていいのでしょうか。 ベストな返事の仕方を教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

Sorry for not writing earlier.

tatep
質問者

お礼

ありがとうございます! スペルをミスしてしまいました。。。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

>ということはI haven't heard from you latelyは 文面上で使われる表現ということでしょうか。 メールあるいは電話での表現ですね。

tatep
質問者

お礼

そうなんですね!知らなかったです! ありがとうございました!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I've been so busy lately. * haerd → heard

tatep
質問者

お礼

回答ありがとうございます! ということはI haven't heard from you latelyは 文面上で使われる表現ということでしょうか。

関連するQ&A