- ベストアンサー
I haven't haerd from you
I haven't haerd from you lately.と言われたらなんと返すのが良いですか? 日本語で「最近連絡がなかったね」と言われると、なんとなく「ご無沙汰してごめんなさい」と返さないといけないニュアンスになると思うのですが、英語でも同じでしょうか? それとも「久しぶり。どうしてたの?」くらいのニュアンスで受け止めていいのでしょうか。 ベストな返事の仕方を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Sorry for not writing earlier.
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
>ということはI haven't heard from you latelyは 文面上で使われる表現ということでしょうか。 メールあるいは電話での表現ですね。
質問者
お礼
そうなんですね!知らなかったです! ありがとうございました!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
I've been so busy lately. * haerd → heard
質問者
お礼
回答ありがとうございます! ということはI haven't heard from you latelyは 文面上で使われる表現ということでしょうか。
お礼
ありがとうございます! スペルをミスしてしまいました。。。