• ベストアンサー

英訳を教えてください

「ティーンエイジャー(このくらいの年代の若い人という感じ)が好きそうな物(あれこれという感じ)が車の中にある」 を英訳したいと思います。 この時、どう考えて訳せばいいでしょうか。 物→stuff? things? some stuffというけれど、複数扱いですか、単数扱いですか? ティーンエイジャー→teens?。younger people? 好きそうな→popular with 若者?普通の若い人が好きな? 遅くなっても必ずお返事を書かせていただきます。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 ティーネイジャーがすきそうな、と言う表現をthat teeneagers would like とwouldを使うとティーネイジャーなら好き、をきれいに表現できます。 ですから、In my car, I have some things/stuff/items that teenagers would like.と言う表現が出来るわけです。 これで、私の車の中にはティーンエージャーが好みそうなものがいくつかあります、と言っているわけですね。 たくさん、であればmany/a lot of/lots ofを使えるわけですが、あれこれの意味合いがどのくらいなのかちょっとわからなかったので一応someにしておきました。 このin the carの位置に気をつけないと、彼らの車の中に置いておきたいもの、things that teenagers like in the carとなってしまいます。 どんなティーネイジャーでも好きだろうと思う、と言うのであれば、that any teenager would likeという表現も出来ますね。  ティーネイジャーしか好まない、というのであれば、ティーネイジャーがやること、と言う意味でよく使われる表現のteenager stuff/thingsと言う表現も使えないこともないです。 これでティーネイジャーが好きなもの、を表現できます。 言う人によってyoung peopleの年代が変わってきてしまいます。 90歳の人であれば60でもyoung peopleでしょうし19であればまだbabyですね。25であれば10代がyoung peopleと思うでしょうね。 ですから、young peopleを使うときは言っている人と聞いている人の年代を考えていわないと波長が合わなくなります。 teenagersはteensとも言えますし,ティーネイジャーでも13才と19才ではかなりの好みの違いが出てきますのでここも気をつけないといけないことになりますね。ですから、この年齢を狭めるためにも、low teens, high school kids, college kids, high teens, university students, teenager girls等とよりはっきりした年代や性別を伝える表現を使うことも必要な話題があるわけですね。  ティーネイジャーであれば普通にするようなことであれば問題ないわけです。 例えば、口ごたえするのはティーネイジャーがやることだ、などといえば、13でも19でも結構やることですので、Talking back to their parents is something teenagers do.と言っても良いでしょうが、明らかにその年代によって違ってくるようなことであれば(例えば異性のこととか将来のこととか)狭める必要があると言うことですね。 すきそうな、と言うところで、would like to eat/drink/wear/haveなどlikeの後にto動詞をもってきて何をするのがすきなのかをはっきりさせたいときもありますね。 You know what. I have in my car a lot of things that teenagers would like to wear.と言うような言い方ですね。 これで好きになりそうな服やアクセサリーみたいなものが(仕事の関係などで)おいてあります。と表現できるわけですね。 また、I have in my car a lot of different kinds of drinks that teenagers would like.と言ってそのものが何であるかを先に表現することも出来るわけです。 like to drinkという必要はないわけですね。 ティーネイジャーの間ではやっているとわかっているものであれば、例えば、それ方面の品物を営業回りしていてお店の人が見たいような雰囲気であれば(雰囲気を作って)、Well, Mr. Johnson, I just happen to have in my car quite a few things that are popular among teenagers. Would you like to see them? They are in my car. I think you can sell those in your store very well.と言う営業表現が出来るわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

今回would likeという表現がいいな思いました。でも、あってもいいと思った、受身的な表現は出てきませんでした。ティーンエイジャーに愛されている物、とか人気がある物とか。 > このin the carの位置に気をつけないと、彼らの車の中に置いておきたいもの、things that teenagers like in the carとなってしまいます。 え!こういう所がまだまだ理解できていないんです!だからin the car、I have in my carと先に来るんですね。大切な事です。some が無難、と。それから younger people だと思ったら young people なんですね。言う人で随分意味合いが変わってしまいますね。college kids は初めて聞きました。色々書いてくださってありがとうございました。すぐ使ってみる事ができると思います。

その他の回答 (6)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.7

"You see what boys/girls in their teens may care for in the car."

runbini
質問者

お礼

難しい文ですね。何がどうなっているのか理解できるのに長い間かかると思います。ありがとうございました。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

There are a lot of things for teens in the car . 少しくだけた言い方で There are lots of things for teens in the car . だいぶんくだけた言い方で There's a lot of stuff for teens in the car . などのように簡単な表現でいいと思います。 lots of は古い世代の方は下品だから使わないようにと学校で指導されたかもしれません。 No.4 Crillon さんが親心で学校の課題なら「things」の方を使った方がいい、そして境域現場では「 stuff , cool」などは敬遠されると書かれていました。全くそうだと思います。しかし、一面、学校や試験の英語はこれ、プライベートな状況の英語ではこれというふうに英語が二極化しているのを再認識させられます。少しやりきれない感じもしました。「 stuff ,cool 」に関わる語感、俗語表現などにはあまり感心しない内容のものも多いと言うことでしょうか。「 stuff ,cool 」などは海外におられる方は普通の単語として使っているだろうと思うのですが。社会事情が違っている事も大きいのは感じていますが。英語の学習者としてずっとやってきた私ですが、こういう手枷、足枷が日本の英語学習にはずっとついて回るのかなと少し危惧しています。独りよがりの意見でした。失礼しました。

runbini
質問者

お礼

ヨカッタ。くだけた表現についてほぼ同じように感じていたので間違っていなかった事に安心しました。私も普通に「 stuff ,cool 」使います。教育の現場ではだめなんですか。私は、親しい人と話す時はいいのですが、今のままではあまり親しくない大人に対しての会話が果たしてできるだろうかと不安です。それから英語の勉強の時だけではなくて日本語を習っている人達も使い分けが必要のようです。私の周りにはきちんと使い分けられる人は一人しかいません。みんな最初からスラングとか覚えたがるのですが、使い分けられるまでは「です、ます」という丁寧な日本語に慣れるようにした方がいいんじゃないの、と思っています。ありがとうございました。

  • bentrey
  • ベストアンサー率40% (84/207)
回答No.4

殆ど回答がでてますが、こんな表現もあります。 There are a lot of items that teenagers would take their fancy in the car. ・車の中に(あれこれ)あるものですから、手に取ることができるような「モノ」として「item」を使ってみました。 ・「好きそうな」を、婉曲の「would」を追加した表現としてみました。 ・「take one's fancy」は殆ど「like」と同義語ですが、「気に入る(気に入りそうな)」と格好つけてみました。 * 車については、特定の「車」を指すのか、どの車にもあるようなモノなのか不明でしたので、適当に 「in the car」としました。

runbini
質問者

お礼

would 使った言い方、いいですね。それにitemという単語もありました。take one's fancyは初めて聞きました。ありがとうございます。

  • crillon
  • ベストアンサー率33% (7/21)
回答No.3

宿題用の英訳でしょうか。或いはパンフレットか何かの営業用のものでしょうか。それによって答えが変わってくると思われます。 宿題用であれば stuffはくだけ過ぎた言い方なので避けて下さい。stuffは必ず単数形で使用されますが、宿題用であれば間違い無くthingsを使用して下さい。 In the car, there are things that teenagers like. が宿題用の模範解答に、自然な英語的感覚を適度にミックスしたものになります。 ビジネス用のパンフレット等であれば、 In the car, you'll find all the cool stuff you just love... のような感じでしょうか。因みにcoolも教育現場では敬遠される言葉です。若者という感じをcool stuffという言葉遣いで表現し、youを使うことで広告効果を高めてみました。

runbini
質問者

お礼

ありがとうございます。宿題用でも広告用でもありません。普通にメールや会話で使いたかったんです。特に誰ということもなく。色々な言い方ができるものなんですね。文の形さえわかればあとは場にふさわしい言い方で応用できるのではないかと思いました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

There is some stuff that teenagers seem to like in the car. または Some stuff that teenagers seem to like is in the car. like を enjoy に変えてもオーケーです。stuff はいつも単数形です。

runbini
質問者

補足

> stuff はいつも単数形です。 なるほど、単数なんですね。ありがとうございます。好きそうに見える、はその「もろもろの物」が主語になる英文じゃいけませんか?例えば「teenagersに好かれる」みたいなのはどうでしょう?

  • maity33
  • ベストアンサー率19% (15/76)
回答No.1

え~と、色んな言葉に翻訳してくれるサイトで 「ティーンエイジャーが好きそうな物が車の中にある」 を英語にしてみたら 「The thing which a teenager seems to like is in a car.」 となりました URL載せますので色々見てください☆ ちゃんとした答えじゃなくてごめんなさい>_<

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_transframe.htm
runbini
質問者

お礼

ありがとうございます。ざっと調べたいときにweb翻訳も便利ですね。