ohboy729のプロフィール
- ベストアンサー数
- 244
- ベストアンサー率
- 41%
- お礼率
- 0%
- 登録日2005/02/11
- 教えて下さい
問、次の各組が同じ意味を表すように、( )内に入れるのに適当な語句を選べ。 1、You can have this for nothing. This is ( ) of charge. ア、nothing イ、free ウ、far エ、lots 2、His manners are far from pleasant. His manners are ( ) but pleasant. ア、nothing イ、anything ウ、something エ、everything 3、I little thought he would come. He was the ( ) perason I thought would come. ア、last イ、most ウ、best エ、least 4、Who can tell what will happen ten years from now? ( ) can tell what will happen ten years from now. ア、No one イ、Someone ウ、Anyone エ、Everyone 問、日本語を英語に直しなさい。 1、君はどの季節が一番好きですか? 2、秋には色々な屋外スポーツが楽しめる。 3、もうちょっと運動する。 4、今年は暖冬になるそうだ。 宜しくお願いします。
- 過去完了形の使い方について
以前同じ質問を他の所でして丁寧な回答をいただいたのですが、まだ自分の中で納得がいかなくて質問させていただきます。 私がそれらを見たとき まで、私はたくさんの 人に愛される作品が素 晴らしい作品だと思っ ていました。 の訳は I had thought works which had been loved by many people, had been nice works until I saw those works. でいいのでしょうか? いくつかの作品を見た (過去)ことにより、 それまでの考え(大過 去)(私はたくさんの 人に愛される作品が素 晴らしい作品だと思っ ていたという考え)が 変化した(過去)とい う話です。全体が大過 去になってしまって、 よくわからない文章に なっています。 この文はおかしいので しょうか?おかしいと したら、どこがおかし いのでしょうか? ちなみに 私がそれを見るまで、 私はたくさんの人に愛 される作品が素晴らし い作品だと思っていま した。 だと I thought works which were loved by many people, were nice works until I see those works. 私はたくさんの人に愛 される作品が素晴らし い作品だと思っていま す。 だと I think works which be loved by many people, is nice works. になりますか? 最初のI had thought だけが過去完了形になるのですか? ですがその後のthat節の中も過去になるような、その後も過去完了になるような気がして仕方がないです。 なぜかというと作品が愛され、それがすばらしい作品だということも、そう思っていたことも、作品を見るよりさらに過去のことを言っていると思うからです。 過去完了形はどのようなときに使うのでしょうか?? むやみに使うものではないとの説明を受けたのですが、、、、 でも 私は彼が偉大な画家だったことを知っています。 I know that he was great painter. が過去になって I knew that he had been great painter . になると thatの中は過去完了になりますよね?? だから変な気がします。 どんなときに過去完了は使うのでしょうか? よろしくお願いします!!
- 締切済み
- 英語
- pikopiko27
- 回答数4
- This person has shown to be dependable and able to follow orders...
以下の英文を日本語に翻訳してください。 "As per your instructions, I send to you the agent you requested. It is the bearer of this note. This person has shown to be dependable and able to follow orders, is proven against the forces of the Scourge, and is my choice for your mission." "This person..."以下が長いせいで、きれいな日本語になりません。
- 単語調べたのですが、訳せないので教えて下さい(><)!!
After all, she was the daughter of Boston's mayor, one of the most colorful leaders to hold office in a long time. ★after all…そもそも、なにしろ、お忘れかもしれませんが、やはり、とうとう ★mayor…市長、長
- ベストアンサー
- 英語
- noname#93626
- 回答数3
- 翻訳お願い致します(><)!!
Years later, on the family's property in Hyannis Port, Massachusetts, she'll have a little separate place of her own.
- ベストアンサー
- 英語
- noname#93626
- 回答数2