Ganbatteruyoのプロフィール

@Ganbatteruyo Ganbatteruyo
ありがとう数7,489
質問数8
回答数10,898
ベストアンサー数
4601
ベストアンサー率
63%
お礼率
77%

アメリカに住んで40年目になりました.  使える何でもありの伝統空手の道場主 使える護身術システムの創立者、指導員及び指導員養成 SWAT技術指導員、ポリス護身術指導員及び公認ポリスアカデミートレーナー及びCombatives Instructor 国際法執行機関指導員協会年次総会Instructor Motivational Speaker, Athletic Instructor 「あなたが空しく生きた今日は、昨日死んでいった人が、あれほど生きたいと願った明日」 毎日の今日を明日のために意味のある頑張りに使ってみませんか? 

  • 登録日2002/09/01
  • The sooner, the better.を丁寧に?

    仕事を頼む場面で, 「早ければ早いほどいいです」 と「メールで」言いたいとき, The sooner, the better. というのが思い浮かびますが,これは上司が部下にいう感じ(命令っぽいニュアンス)ですか? もしそうだとすれば,部下や自分の雇っている人でもやや無理なお願いの時は,「できれば早い方がありがたいのですが…」のような控えめなニュアンスを出したいので,でも,I would appreciate if ...のような長いものではなく,メールなのでシンプルにしたいのですが,便利な一句があればお願いします。 わがままですみません!

    • ton-san
    • 回答数9
  • great condition のコンディションはどの程度?

    個人売買情報を見ていたら、 "used but great condition" という表記がありました。 これは、文字通り、「グレイト」な状態であると理解していいのでしょうか? たとえば、英語で"OK condition" と表記されていた場合、 たいして良くないコンディションだったりしますよね。 そのような、微妙なニュアンス?のようなものが、 greatにも含まれていますでしょうか?

  • Another Saturdayってどうやって訳します?

    イギリス人の友人とメールでやりとりしていて、わからない表現があったので質問させてください。 メール内容は以下です。 [I checked next mothes schedule but our days off don't much. I still want to meet up though - another Saturday?] この文なのですが、「私たちの休日は合わないね。。でも会いたいよ。ほかの土曜は?」って感じに訳してみたのですが、私のday offは、何日の何曜日か伝えてあって、お互いの休日は合わないと彼女は言ってるのに他の土曜のことを聞いてくるのはおかしいですよね? 私が土曜空いていないのも知ってるはずなんですが。違うニュアンスで訳すのでしょうか?分かる方、ヘルプお願いしますm(・・)m

    • chiichi
    • 回答数3
  • The sooner, the better.を丁寧に?

    仕事を頼む場面で, 「早ければ早いほどいいです」 と「メールで」言いたいとき, The sooner, the better. というのが思い浮かびますが,これは上司が部下にいう感じ(命令っぽいニュアンス)ですか? もしそうだとすれば,部下や自分の雇っている人でもやや無理なお願いの時は,「できれば早い方がありがたいのですが…」のような控えめなニュアンスを出したいので,でも,I would appreciate if ...のような長いものではなく,メールなのでシンプルにしたいのですが,便利な一句があればお願いします。 わがままですみません!

    • ton-san
    • 回答数9
  • 現在完了進行形について

    こんばんは。 英語の問題を解いている時に、違和感を覚える問題に直面しました。 次の通りです。 次の日本語の意味に合うように、()内に語句を入れ、英文を完成させよ。 ・あなたは4年間英語を勉強しています。 You ( ) ( ) English for four years. …ここに入るのは、本来ならば have been studying のはずですが、 どう見ても()の数が足りません。 この問題は、問題としてはおかしいのではないでしょうか? それとも私が何か勘違いしているのでしょうか? 暇なときに回答をくだされば幸いです。

    • feabn
    • 回答数12