ベストアンサー 下記を英語にして下さいm(_ _)m 2018/02/14 21:36 下記を英語にして下さいm(_ _)m ご連絡有難う御座います。 aを五個追加注文お願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2018/02/15 07:04 回答No.1 I would like to add five a's to my order. 質問者 お礼 2018/02/19 15:45 有り難う御座いました 通報する ありがとう 1 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 下記を英語にして下さいm(_ _)m 下記を英語にして下さいm(_ _)m ご連絡有難う御座います。 注文書を確認しました。 こちらの注文書で大丈夫です。 送料が分かりましたら、お振り込み金額をお知らせ下さい。 宜しくお願い致します。 下記の英語で通じますか? 商品を注文し、入金したのですが出荷日の連絡がありません。 出荷はいつ頃になりますか? と聞きたいのですが、下記の英語で通じますか? When will the product be shipped? 下記を英語にしてください。 下記を英語にしてください。 お世話になっております。 先日注文した商品の送料をお知らせ下さい。 お忙しいとは思いますが宜しくお願いします。 下記の文章を英語にするとどうなりますか? 下記の文章を英語にするとどうなりますか? 【こちらの商品を注文すると写真と同じものがきますか?】 下記の英語で通じますか? デンマークのお店で注文したのですが、注文した商品と異なる商品が届きました。 『商品番号7986.7987, 7988を注文しました。その内、商品番号7987と7988を注文したのに、注文番号7996と7988が届きました。交換して下さい。』または交換できますか? と聞きたいのですが、下記の英語で通じますか? I ordered item numbers 7986.7987, 7988. Among them, I ordered item numbers 7987 and 7988, but the order numbers 7996 and 7988 arrived. Please exchange. 下記を英語にして下さい。 下記を英語にして下さい。 ご連絡いただき有り難う御座います。 追跡番号が分かりましたらお知らせ下さい。 宜しくお願い致します。 下記の英語で通じますか? 商品を注文し、代金を入金したいのですが、下記の英語で通じますか? Ordering thank you. Please inform me of the payment place of the item price. 下記の英語で大丈夫でしょうか? 相手方から下記のメールが届きました。 Thank you for confirming the name of your company and for expressing your interest in placing an order. We are currently transitioning to a new inventory system and the portal is temporarily down. If you complete the attached order form with what you wish to order, I can confirm what is available. I have also attached our latest trade catalogue. Let me know if you have any questions. ⇒ 注文する商品と個数が決まったら連絡します,という返事を送りたいのですが, 下記の英語で,大丈夫でしょうか? Thank you for your response. We will contact you once the order items and quantity are decided. (ご対応頂き,ありがとうございます。 注文商品と個数が決まりましたら,ご連絡致します。) 下記の英語で通じますか? 海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. 「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 また,メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。 下記の英語で通じますか? 英国のお店で注文し購入し、こちらから集荷に伺いたいことをメールで伝えたいのですが、下記の英語で通じますか? I will ask for pickup, so please tell me the weight and number of luggage. 下記の英語で通じますか? 海外のお店で商品を注文しましたが、注文の内容を変更したい旨のメールを送信したいのですが、下記の英語で通じますか? こんにちは ピンクの提案ありがとう。X-Smallは、次回注文します。 今回 はじめて注文するので、注文内容を変更しても構いませんか? 輸送は、こちらから手配することはできますか? Hello Thank you for the pink suggestion. X - Small will order next time. In the case of Since I will order for the first time this time, can I change the order contents? Can I arrange transportation from here? 下記の英語で通じますか? 海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。 下記、英語にして頂けますか? 下記、英語にして頂けますか? その後、私の代表になる件についてどのようになっていますでしょうか? 進捗状況を教えて頂ければ幸いです。 私はあなたと長く親密な関係を築いて行けると信じています。 お忙しいとは思いますが、ご連絡(メール)お待ちしております。 宜しくお願い致します 以上です。 ご教授お願い致します 下記の英語で通じますか? 「代金を入金後に、あたなに連絡いたします。」と伝えたいのですが、 下記の英語で通じますか? I will contact you after depositing money. 日本自体おかしいような・・・ 下記の英語、なんかおかしくないですか? 下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語、なんかおかしくないですか? -------------------------------------------------------------- 返事が遅くなり、申し訳ありません。 今回の注文です。 支払い方法を教えてください。 DHLが荷物を受けとりに行っても構わないか? Sorry for the late reply. This is my order Please tell me how to pay. Can I ask DHL by myself to pick up the product at your place? 下記の英語で通じますか? 先週、海外のお店でマグカップを購入しましたが、不良品だったので、交換してもらい、追加で白のマグカップを購入しました。追加で購入した白のマグカップも3個が不良品でした。前回不良品だった赤のマグカップ1個と今回の白のマグカップ3個の返金をしてもらいたいのですが、下記の英語で通じますか? The item arrived but three white were defective. Please refund the previous red including 1 piece. 英語が分からないのでどなたか教えて下さい。 海外サイトでカートに入れるだけで買える簡単なショッピングサイトで買い物をしたのですが、うっかり買い忘れがあり英語で問い合わせなければならなくなりました。 どなたか以下の文章を英語に直してもらえないでしょうか? よろしくお願いします! 「先ほどBを追加で注文をしました。AとBの注文をまとめて送料を一つにして下さい。」 下記の英語は,正しいですか? 以前,商品の取引きをしていた海外の会社にメールを送信したいのですが,下記の英語は,正しいですか?(日本語もおかしいかも知れませんが),教えて下さい。お願い致します。 ⇒ 私は,IDF株式会社のYoko,と申します。 当店は,コロナシンドロームの影響で,しばらく休業していました。 貴社は,コロナシンドロームの影響はどうですか? 現在,あなたの会社では,商品の注文を受け付けていますか? 確認のためにご連絡いたしました。 現在,商品の注文を受け付けていますか? お返事お待ちしています。 なお当店のメールアドレスが変わりました。 ⇒ My name is Yoko and Nobuhiro from IDF Co., Ltd. Our shop was closed for a while due to the influence of Corona Syndrome. How is your company affected by Corona Syndrome? Does your company currently accept orders for merchandise? We have contacted you for confirmation. Are you currently accepting product orders? I'm waiting your reply. The email address of our shop has changed. 下記の英語で通じますか? イギリスのお店で商品を注文したところ、米ドル価格で請求書が届きました。 日本の郵便局からイギリスのお店の銀行口座へ送金するには、ポンドでしか送金できません。 米ドルをポンドに換算して、送金しても良いのか、お店に聞きたいのですが、下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 Is it OK to convert US dollars into pounds and send money? 下記の英語通じますか? 下記のことを伝えたいのですが、英語通じますか? (日本語自体おかしいかも知れません。) -------------------------------------------------- 返事が遅くなり申し訳ありません。 今回の注文です。 支払い方法を教えてください。 荷物の集荷はこちらからDHLが行っても構わないか? Sorry for the late reply. It is this order. Please tell me how to pay. Is there any way for DHL to go from here t 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
有り難う御座いました