• 締切済み

下記の英語で通じますか?

海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. 「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 また,メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. >「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 ⇒これで十分通じると思います。 >メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。 ⇒あまり変わりませんが、 Hello, ○○; this is XX.「やあ、○○さん;こちらXXです」 といった表現にすると、ほんの少し丁寧になるかも知れません。 もう少し丁寧に言うなら、こんな文面でもいいでしょう。 Nice to contact you, my name is XX. I want to purchase a product at your shop, but I have a request. Since this is my first order, would you accept an order amount of 200 $ for the first time only? I would be pleased if you could consent. Thank you in advance. 「はじめまして、XXと申します。 こちらのショップで商品を購入したいのですが、お願いがあります。はじめての注文ですので、初回のみ注文金額を200$で受け付けていただけないでしょうか? ご快諾いただければ嬉しいです。よろしくお願い致します。」 さらに丁寧にするなら、こんな文面もあり得ます。 Dear Sirs, XX Company / XX Shop I will contact you for the first time. I would like to order items from this shop, but I would like to ask you for the first time. Since this is my first order, can you accept an order amount of $ 200 only this time? Please let me know if you are OK, thank you. 「拝啓、○○社/○○ショップ御中 はじめてご連絡いたします。こちらのショップの商品を注文したいのですが、初回だけ特別にお願いしたいことがあります。はじめての注文ですので、今回だけ注文金額を200$で受け付けていただけないでしょうか? OKでしたら、お知らせくださいますようお願いします。」

関連するQ&A