- ベストアンサー
CEOが悩める人生を送る女性の物語
- 家庭を持ちながら何百人もの社員を束ね、ファッションサイトを運営する会社のCEO。女性なら誰しもが憧れる華やかな世界に身を置く彼女。
- 彼女には人生最大の試練が待っていた。アシスタントに来た40歳年上の“シニア”インターンのベンと心を通わせていく2人。
- 家庭の問題や仕事のプレッシャーに直面しながらも、彼らは互いを支え合い、新たな人生の道を見つけていく。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 ところで、補足をありがとうございました。おかげで、だいぶ分かりやすくなりました。 「お見事!」もたくさんありましたが、違いもあって、そのおもなものとしては、kind of tough「やり手」、out there「目立つ」、feeling more「心残り」、on the inside「内部通(身内的)」などでした。 1972 ベン:That's okay? いいですか?(お見事) ⇒(ということで)よろしいですね? 1973 他のママ:I've just heard she's,you know, kind of tough. ちょっと彼女は手ごわいと聞いたわ ⇒彼女、やり手なんですってね。 1975 ベン:I guess that's how she became an Internet sensation. 彼女はインターネットでセンセーションを起こしたと思います ⇒それで、ネットで大評判になったんだと思います。 1976 ベン:Must make you guys proud, huh? あなた方は誇らしく思うべきだ え?(お見事!) ⇒あなた方も誇らしいでしょう、ね? 1977 One of your own out there every day, あなたは毎日1人ずつ出て行く ⇒毎日のように誰か一人は目立っています、 ※(業務通信!?) >これで意味は変わるでしょうか ⇒はい、ありがとうございました。 「出て行く」のでなく「出て来る」ということだと理解できました。 1978 ベン:crashing the glass ceiling of the tech world. ネット世界のガラス天井を打ち破り(お見事!) ⇒ネット世界の天井を打ち破って(目立って)ますよね。 1979 ベン:So, bravo, good for her.Right? だから 喝采 彼女にふさわしいでしょ? ⇒だから、彼女に喝采、素晴らしいじゃないですか? 1983 ベン:You don't?Do you want to sit on my lap? そうなの?私の膝に座りたいか?(お見事!) ⇒そう(気分が乗らない)なの? 私の膝でよければ、座る? 1985 ベン:Tough crowd, Paigey.You want to hit the road? 手ごわい連中か ペイジ もう行くかい?(お見事!) ⇒きつい人たちだね、ペイジ。もう行くかい? 2017 ベン:You seem like you're feeling more with it. 君はもっと意見があるんじゃないか ⇒(携帯切って)心残りがあるようですね。 2020 マット:You know, or maybe I wasn't even that sick, I don't know. 僕が病気じゃないと知ってたんだろう どうしよう ⇒僕がそんな病気じゃないと知ってたんでしょう、もしかして。 2023 マット:I mean, you're more on the inside than I am. つまり あなたは僕よりも詳しい ⇒つまり、あなたは僕よりも内部通(身内的)です。 ベン:I know Jules is trying to do right by everybody... ジュールズは皆を正当に評価しようとしてるのは知ってる... ⇒ジュールズが、皆をちゃんと扱おうとしてることは分かってますよ…。 2029 ベン:The pressure is unbelievable. プレッシヤーは信じ難いほどだ(お見事!) ⇒ 2030 マット:Am I wrong that I want it to happen? 僕が起こしたことは間違ってるかな? ⇒僕が、そうなって欲しいと思ったことは間違ってるかな? 2031 マット:I mean, I-I want what she wants, つまり 彼女が望むことをして欲しい(お見事!) ⇒つまり、彼女が望むことをさせてやりたいんだ。 2032 マット:but you know what it's like around here. でも あなたは家庭の事だと知ってる ⇒でも、ここがどういうことになっているかあなたは知ってますね。 2033 マット:We don't see her enough,and maybe this can fix that. 彼女とよく話せば解決できるでしょう ⇒彼女のことはよく分かってないけど、これで解決できるでしょう。 ベン:CEOでも家庭の悪いところは直せない マット? 2035 ベン:Whatever she decides, I just...I want it to be good for her. 彼女が決定した事は何でも 私は唯...彼女に良くなって欲しい ⇒彼女が決めた事は何でも、私は唯...彼女にとって良ければそれでいい。 ベン:She deserves that. 彼女は幸せにふさわしい(お見事) ⇒彼女は、そうしてもらうにふさわしいですよ。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。1973 他のママ:I've just heard she's,you know, kind of tough. あのさ、ちょっとうるさ型って、聞いたよ。 2。1975 ベン:I guess that's how she became an Internet sensation. だから外国でも評判がたってるって訳だ。 3。1976 ベン:Must make you guys proud, huh? 皆も鼻が高いってわけだろ、え? 4。1977 One of your own out there every day, 毎日、あなたたちの1人が注目を浴びてる訳だから 5。1978 ベン:crashing the glass ceiling of the tech world. ハイテク世界の壁をぶち抜き 6。1979 ベン:So, bravo, good for her.Right? だから 喝采 彼女よくやってる、って訳だろ? 7。1983 ベン:You don't?Do you want to sit on my lap? 気分が悪い?僕の膝でオハナチ聞いてもらいたい?(ピジの年齢次第で) 8。1985 ベン:Tough crowd, Paigey.You want to hit the road? 冷たい奴らだ、でペイジ、もう行く? 9。2017 ベン:You seem like you're feeling more with it. 君は前より気分がいいようだな。 10。2020 マット:You know, or maybe I wasn't even that sick, I don't know. いや病気っていうほどでもなかったってこと。 11。2023 マット:I mean, you're more on the inside than I am. つまり あなたは会社の中は僕よりも詳しい ベン:I know Jules is trying to do right by everybody... ジュールズは皆とまともに接するつもりなのは分かってる。 12。2030 マット:Am I wrong that I want it to happen? 僕がそうしたいと思ったことは間違ってるかな? 13。2031 マット:I mean, I-I want what she wants, つまり 彼女が望むことをしたいんだ 14。2032 マット:but you know what it's like around here. でも あなたはこの家庭がどうなってのか分かってるだろ 15。2033 マット:We don't see her enough,and maybe this can fix that. お互いの暇がないし、こうすれば解決できるんじゃないって 16。2035 ベン:Whatever she decides, I just...I want it to be good for her. とにかく彼女がどう決めようと、彼女のためにいいようになって欲しいんだ 17ベン:She deserves that. 彼女は幸せになるべきだ/彼女、幸せになる権利があるんだよ。
お礼
ありがとうございます。最近は何回もご回答ありがとうございます。
補足
これでベストアンサーに選べなければ見捨てられるんでしょうか。
お礼
本当にありがとうございます。これからはきちんと補足いたしますので 宜しくお願い致します。