- ベストアンサー
A Heartbreaking Tale of a Father's Love
- A father desperately waits for his son, yearning for his return.
- Amidst the struggles of a long-distance relationship, a wife opens up about her frustrations.
- A son shares his desires for the future and suspects his father is hiding a secret.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。but I wanted to wait for you. でも僕はお父さんを待っていたかったんだ。 2。I'm getting tired of going to bed without you. 一人で寝るのにはもう飽きたわ 3。Just seems like I would've received a letter by now. もう手紙をもらってもいい時のように思える。 4。I don't want you to think I'm not mad at you, okay? あなたに腹を立てていない訳ではないのよ 分かった?=あなたに怒っている (これが直訳なんですが、強めの二重否定の可能性もあって) あなたに腹を立てている訳ではないのよ 分かった?=あなたに怒っていない (とも読め、ここが映画を見ていらっしゃる質問者さんの決め所です) 5。spare a thought for Lovecraft. ラヴクラフトについて考えてみろ 6。For Stoker, for Poe...And for Goethe's Erl-King. 'Cause they were all bound by one great, and noble objective. ストーカー、ポー、ゲーテの『魔王』を考えてみろ、みんな一つの、偉大で高貴な目的で結ばれているのだ。 (僕ら学生の頃は『魔王』のシューベルト版(下記)をよく歌ったものです) https://www.youtube.com/watch?v=5XP5RP6OEJI (また)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
7。And I bet he keeps a little extra on the side 彼は何か他に貯めているんだな、きっと 8。I said, Draw, partner! (拳銃を)抜け、(果たし合いだ)とも。言ったろう 引き分けだ 相棒! 9。and promises dads make to their sons are special things. 父親たちが息子たちにする(男同士の)約束は、また特別なんだ。 10。You know you're the most important person in the world to me, right? お前が私にとって世界一で一番大切な人ってお前分かってるだろう? 11。 警官 Any reason why Charlie might wanna run away? 何かチャーリーが家出でもするような理由はあるんですか? 12。別の教授Would it help if you took another leave of absence? また休暇を取れば何とかなるんじゃない? 13。But the fact still remains, that you're the last person to be seen with your son. 君が息子さんを見た最後の人だと言うことは依然として事実なんです。 14。You keep pointing the finger at me 'cause you haven't found jack shit all year. (これはマイクが警官に向かって言っているのでしょう) 一年かかってもその何とか君を探し出せかったものだから君は私を非難してる 15。マイク:think or feel that Charlie might be チャーリーも(見つからないかも)しれないと考えたり感じたり 16。I don't know what's happening to me, but I really think that Charlie 私には、いったい何が起こったか分からないが、チャーリー(に何か起こったんだと)思う。(ここ大切な後続の情報が切れています) 17。You had to take him to that stupid fair. あなたが彼をそのバカなフェアに連れて行ったからよ 18。 He was my boy. 彼は(確かに)チャーリーだった。 19。Maybe this is all in my head, 多分 私の気のせいなのよ 20。マイク:You didn't imagine it. (いや)君の気のせいなんかじゃない 21。You didn't. ちがう(君の気のせいなんかじゃない)
お礼
わざわざ、2回目の回答をありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 そうなんですか。私は高校がクリスチャンの学校で合唱ばかり歌わされていました。