- ベストアンサー
英語の質問お願いいたします
相手に連絡ないけど、元気にしてる?心配してるよ。 を英語で重たくならずに心配している事を強調して言うにはなんといいますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先に Haven't heard from you. Are you ok? と書いた者です。 >>で心配しています!は強調したいんですが、ご回答頂いた答えにニュアンスで含まれているのでしょうか? Are you ok? 「貴方大丈夫ですか」は、心配して言う言葉ですから、軽い時にはこの方がいいと思います。 直訳なさりたいなら多少重くなりますが。 I am worried about you. で「あなたの事を心配しています」という意味にはなります。多少恩着せがましい響きは否めません。
お礼
わかりやすく回答して頂き、ありがとうございます