• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 13日に返事をせずにお返事が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 未だ上司より指示が出ておりません。可能であれば明日までお待ちいただけないでしょうか? お手数お掛けしますが、宜しくお願い致します。 ps 29日にお会いできるのを楽しみにしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yama1998
  • ベストアンサー率41% (1168/2843)
回答No.1

Without answering on the 13th, an answer becomes slow, and I apologize for that. Directions have not gone out more than a boss yet. When it's possible, could you wait until tomorrow? I'll give you trouble, but please take care. ps I'm looking forward to being able to meet you on the 29th.

konkan
質問者

お礼

いつも大変ありがとうございます。 お返事が遅れまして申し訳ありません。 今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

Dear OO I could not reply your mail on 13 and I am awfully sorry for this late reply. I would like to ask you to wait until tomorrow. Because my director still does not tell me what to do for that. I hope you understand. P.S. I am looking forward to seeing you on 29. Best Regards, OO

konkan
質問者

お礼

いつも大変ありがとうございます。 お返事が遅くなりまして申し訳ありません。 いつも学ばさせていただいております。 今後とも宜しくお願い致します!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I'm awfully sorry for not answering your mail on 13th. My boss still keeps quiet. If possible, will you wait until tomorrow? I hope this won't bother you too much. Thank you. P.S. I'm looking forward to seeing you on 29th. 以上でいかがでしょうか?

konkan
質問者

お礼

いつも本当にありがとうございます。 お返事が遅くなりまして大変申し訳ありません。 しっかりと学ばさせていただきます。 今後とも宜しくお願い致します。

関連するQ&A