• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願い致します!)

Pressing for a Response: English Translation Requested

このQ&Aのポイント
  • I would like an English translation of the following sentence: "If you cannot respond by tomorrow, please let me know when you will be able to provide a response."
  • I am requesting an English translation for the following sentence: "I'm sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow."
  • I need help with the English translation of the following sentence: "If you cannot respond by tomorrow, please let me know when you will be able to provide a response."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could give us your response by tomorrow, and if not, by when.

sd_a1159
質問者

お礼

おおおお!なんとスマートな英文! いつもダラダラ長文になってしまうから困っておりました。。。 ありがとうございます! そっくりそのままコピペして送りつけてやります!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

We are sorry to press you for this matter but we would appreciate it if you could respond for inquires as to compositions by tomorrow. If not, please let us know when it is. We look forwards to receiving a prompt reply. Thank you for your cooperation. 三人よれば  なんとやらですかね! http://eow.alc.co.jp/search?q=compositions

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=press+for&pg=2
sd_a1159
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほど!シンプルに「when it is」でいいんですね。 実は「please let you know when」から後の言い回しがよく分からなくて ここに質問させて頂いたので大変参考になります! ほんとうに三人寄れば・・・ですね! ありがとうございました!!!

sd_a1159
質問者

補足

nochiさんの回答は丁寧な回答ですごく参考になったのですが、 先にお返事をいただいた方のメールを相手に送ってしまっていたので そちらの方にベストアンサーを付けさせて頂きました! 今後活用させて頂きます!!

すると、全ての回答が全文表示されます。