• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

【失礼しました。訂正です】 "A" 用のコンテナであることが漏れていました。 使うのであれば、以下の文に差し換えてください。 I apologize for repeatedly mailing you. I would like to further increase the number of containers for to be secured for "A", by 10. This means that the total number of containers under contract for "A" will change to 40. (30 + 10). My Englisn is not excellent so I fear I am not communicating with you accurately. So I will write down my request details on the "shipping schedule," and will send it to you as an attachment to this e-mail. Thank you for responding to my requests, and for your cooperation.

konkan
質問者

お礼

いつも本当にありがとうございます。 早速使わさせていただきます。 今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I apologize for repeatedly mailing you. I would like to further increase the number of containers to be secured, by 10. This means that the total number of containers under contract will change to 40. (30 + 10). My Englisn is not excellent so I fear I am not communicating with you accurately. So I will write down my request details on the "shipping schedule," and will send it to you as an attachment to this e-mail. Thank you for responding to my requests, and for your cooperation.