• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文法に関する質問です)

Are software engineers interrupted and workweeks expanded?

このQ&Aのポイント
  • In this question, the author asks whether the adverbial clause 'as people started showing up on weekends, hoping to get some work done without interruption' can be interpreted as modifying both 'were interrupted' and 'expanded' in the sentence 'As a result, the software engineers were interrupted more and more, and workweeks expanded to sixty and seventy hours.'
  • The author also asks if the main clause of this sentence can be formed by the two sentences connected by 'and'.
  • The author is seeking clarification on the grammatical structure and interpretation of the given sentence.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

頭のいい人にありがちな混乱が生じているように思えます。 > As a result, the software engineers were interrupted more and more, and workweeks expanded to sixty and seventy hours as people started showing up on weekends, hoping to get some work done without interruption.  As a result, ... は 「結果として ・・・」 という意味です。その結果を導いた原因は、既に述べられているはずです。  だからその As a result は、いわば接続詞のような働きをしているわけで、たとえば And という語と置き換えたって、それほど違和感はないです。  従って、As a result がどこかに 「かかっている」 のではないか、と考えるのは不毛なことです。 > were interruptedとexpanded はandで繋がっているので、この文では文脈的に不適切ですが、両方の動詞にかかるみたいに解釈することはできるのでしょうか?  失礼ながら、私には何のことをおっしゃっているのか、理解できませんでした。 > この文の主節はandで結ばれた二つの文でいいのでしょうか?  主節という言葉の定義がよく分からないのですが、この文は2つの 「文」 から成り立っている、ということなら、そういえます。  ・the software engineers were interrupted  ・workweeks expanded to sixty and seventy hours  これら2つが主要な文で、それぞれが独立した文として成り立ちます。and でつながっているということは 複文 をなしています。

tmsk25
質問者

お礼

質問の仕方が悪かったようです。 わざわざ回答していただきありがとうございます。

関連するQ&A