• ベストアンサー

文法と和訳を教えて下さい

•Comparative analysis in which zebrafish were used were not carried out, as we wanted first to get a picture as thorough as possible of the cichilid's behavior and associated issues at altered gravity. Comparative analysis in zebrafish~ではダメですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.1

まず始めに、重力を変化させたシクリッドの行動と関連事項を 可能な限り徹底的に把握したかったので、我々はゼブラフィッシュを使った比較分析は行なわなかった。 Comparative analysis in which zebrafish were used までが主語です(whichはanalysisを指しています)。Comparative analysis in zebrafish だけだと「ゼブラフィッシュ内の比較分析」になってしまいますし、Comparative analysis in zebrafish were used とwhichを省略するのは英文法では認められていないと思います。 (cichilidはcichlidのタイプミスと考えました。)

bacter1a
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 勉強になりました! 参考にさせていただきます><

関連するQ&A