- ベストアンサー
英語の「ハマった」という表現
「ハマった」ということを英語で書きたくて色々と調べたのですが、 be intoやbe hooked on などがあり、よく分かりません。 シリーズ物の映画や小説を観たり読んだりして「ハマった」というのは、どう書いたらいいのですか? 例えば、「先月、○○を観てハマったんだ!」と書きたいときはどういう表現を使えばいいのでしょうか。 ハマったきっかけはその時でも、ハマっている状態はずっと続いていますよね。 そこもよく分かりません。 どなたか教えてください、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Be into (例:I'm not really into you. 別れ言葉の一種), be hooked on は日常良く米語では使われますが、後者は覚醒剤中毒の状態を表す表現から由来したものです。この他にも、I've been obsessed with(または crazy about) xxxx ever since I saw/watched/read it. とも言えると思います。ずっとハマっている状態は完了形で表せます。 またこれは「薬等に中毒している」という意味の addicted も使えます。わたしの聴くラジオ局は public radio なので年に二回プラス、ミニが一度の pledge drive と呼ばれる寄付を募る催しがありますが、そこのCEOの口癖で、一旦寄付を始めると、その行為は addictive になるかも、と言いますが、事実わたしも sustaining member と呼ばれる毎月定金額を寄付するメンバーです。 また alcoholic を元にして chocoholic (チョコレート中毒者), shopaholic (ショッピングに病み付きになっている人) 等という言葉も使われていますから、自分で~holic とか新語を生み出す事も可能かもしれませんね。これは名詞です。
お礼
詳しいご回答ありがとうございます。 教えて頂いた表現obsessed withを使って、ちゃんと相手に伝えることができました!