- ベストアンサー
「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。
「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。 とても嬉しいことがあり、 大喜びする時の口語的な英語を教えてください。 (「やったー!」とか「ひゃっほーい!」等を表す英語) また、相手の返事を待ったり試合結果を固唾を呑んで待つような時の 心の中の「ドキドキ・・ドキドキ・・」の英語の表現方法を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
やった~! = It did! ドキドキ = Feel a shock! で良いと思います。
その他の回答 (2)
- lowrider_2005
- ベストアンサー率40% (1520/3748)
「やったー!」はすでに英語といってよいのでは? 翻訳しなくても(しない方が)ニュアンスが伝わるかも。 http://heroeswiki.com/Yatta!
お礼
早速のお返事をありがとうございました! なるほど!って感じでした(笑)。 でも今回は英語にしたいので(ヤッターも既に英語化されてるようなものですがw) 英語で探してみますね♪ ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(一人なら)I did it. I made it (複数でやったのなら) We did it. We made it. We were on pins and needles「私達はハラハラ/ドキドキしていた」「気が気じゃなかった」 on pins and needles については下記の例をご覧下さい http://eow.alc.co.jp/pins+and+needles/UTF-8/
お礼
早速のお返事をありがとうございました! リンク先サイトも参考になりました♪
補足
また質問をしてすみません。 より口語的、より砕けた表現にするなら、 「やったー!」は「I did!」という使い方もできますか? (itを省略しても大丈夫ですか?) また、「ドキドキ」という擬音語を、 よく漫画にあるようにイラストの中に描くとしたら、 どのような文字を描けばいいでしょうか・・ 教えていただいたサイトには ・throb ・thump〔心臓が鼓動する音〕 ・pitter-pat ・thrills and spills などが載っていました。 相手の返事を待って、「Yesかなぁ・・Noかなぁ・・うードキドキするーっ!」 と心の中で思ってる感じを出したいのですが、どの英語が最適だと思いますか?
お礼
早速のお返事をありがとうございました! 参考になりました(^-^*)/
補足
やったー!の「It did!」は、教科書に載っているような丁寧な表現ではなく 普段の生活の中の会話で使うような口語表現という感じですか? (より砕けた表現をしたいです) それから、こちらは私の書き方が足りなかったのですが、 「ドキドキ」は擬音語でどう書くか教えてください。 (例えばイラストの中にドキドキと書くようなときの書き方) 説明がヘタですみませんがよろしくお願いします。