• ベストアンサー

こんな表現英語で何と表現しますか?

「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • grandma-k
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

You are just as your father was,when he was same age as you are now. ではいかがでしょうか?

noname#18722
質問者

お礼

こちらの変な日本文を綺麗に英訳されていて本当に素晴らしいです。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

You remind me of your father when he was at your age. なんてのもどうでしょう。

noname#18722
質問者

お礼

なるほど!remindでうまく言いたいことが伝わっています。とても感動してしまいました。ありがとうございます。

関連するQ&A