- ベストアンサー
sorry gotta run
どなたか、sorry gotta runとは、どういう意味なのか教えてください
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
クイーンズ使いです。 皆さん方ので終わっていますが。 あまりイギリスでは使わないけれど、 I'm in a hurry. と同じ? くらいの転じ方しています。 街頭アンケートなんて急ぎで答えられないよ!なんてときにも使います。 普通に、今から出かけるところで急いでいるから後からにしてくれないか~。 って言う意味と、そんな感じです。 言語だから、確実に同じ!って言うことはないですから。ニュアンスとしてね^^; 「急いでるんだよ」って言うような感じだと取ります。 (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)
その他の回答 (4)
- tocchi2009
- ベストアンサー率24% (24/99)
I'm sorry I've got to run.御免急いでます、という意味です。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
『男はつらいよ』で、裏の印刷屋の「たこ」社長が、「(俺ころっと忘れてた、税務署へ) すまん行かなきゃならないんで ってのを思い出します。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
普通に言うと I'm sorry. I've got to run.またはSorry, I've got to run. ということになります。 ごめん、走んなきゃいけないんだ。→つまり急いでいるから立ち止まっていられないーーという意味です。 have got = have という用法があります。ただし、このhaveは基本的に短縮形にして使います。 I've got to do my homework now. = I have to do my homework now. I've got a camera here. = I have a camera here. この形を使っていますので I have to run.ということなのです。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
I'm sorry. I've got to run. を略したものではないでしょうか。「申し訳ない、もう出かけなくちゃならない」 みたいな文句では?
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。