- ベストアンサー
"Sorry ~~~, ~~~" という形の文について
先日"sorry"の使い方をある人に教わりました。 ある人というか、ある人に指摘されて3人のネイティブスピーカーに聞いて回って ようやく理解できたというところです。 一部ですが、次に例を挙げます。 "sorry" という単語は、ごめんなさい、気の毒だ、悲しい、などを表す時に用いられますが、 基本的には同じ「心が痛む」という意味だそうです。 I'm sorry you've forgotten me, we were together for so long. この文には2つの idea があります。 you've forgotten me が何に対して sorry と思っているかを述べていて、 we were together for so long が事情(またはその理由)を説明しています。 何に対して sorry と思っているか言う必要がない場合、 I'm sorry, we were together for so long. または I'm sorry,だれだれ, we were together for so long. となります。 これが I'm sorry we were together for so long. となると、長く一緒にいなければ良かったという意味になってしまうそうです。 さて、質問ですが、 私の理解はこれで良かったのでしょうか? 何か違っているところ、または付け加える事があれば教えてください。 そして sorry 以外で意味が違ってきてしまう言葉はあるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.2
補足
回答と例文をありがとうございます。少々補足質問をさせてください。 > 次の(1)が(2)のような意味になるのは、(1)は(3)のthatが省略された文だからです。 > (3)I'm sorry that we were together for so long. > つまり、(3)のthatはsorryと感じる理由を示していて、このthatは省略できるからです。 that でこの形でつなげると○○に対して sorry という気持ちだ、という意味にならないでしょうか?that 以外にも I'm sorry for being late.という文がありますが・・・。 > しかし、次の(6)、(7)は全く違います。 > (6)I'm sorry, we were together for so long. > (7)I'm sorry,だれだれ, we were together for so long. > (6)、(7)は、I'm sorry. とWe were together for so long.の2つの文をただ単に並べて(あるいは、続けて)言っただけです。続けていっただけであることは「,」があることで分かります。「,」は、一般に、その前後の文が独立した関係にある(つまり、原因と結果の関係にない)ことを示します。別の言い方をすると、話すときに「,」のところで少し間があることを示します。 カンマという文字で、「間」を表しているという事は同感です。しかし、このカンマには because とか but とかいう意味が含まれているのではないでしょうか?so も含まれるかも知れません。 そういえば今思い出したのですが、ネイティブスピーカーの中のある人が、sorry にすぐ続く部分は reason to apologize または my mistake を表し、カンマの後ろの部分は explanation だと言っていました。この人は図も描いてくれたのですが、全部英語で説明してくれたので、一体自分がどこまで理解しているかとても自信がなかったんです。