- ベストアンサー
ブルース・リーの言葉について5
http://okwave.jp/qa/q8034402.html So you had just give on flowly... 「だから流れ続けて行くのだ」 これは完了形でしょうか? だとしたらgiveはgivenじゃないとおかしいのですか? 調べるとgive on to(on)は句動詞で「面する、通じる」と言う意味らしいのですが、あのonはgiveの句動詞なのでしょうか。それとも、句動詞ではないonもあり得るし、あのonは句動詞ではないのでしょうか? どこがどうなって「だから流れ続けて行くのだ」という訳に結びついているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> So you had just give on flowly... たしかに私でも変な文だなぁと思います。 ただ、お示しの URL の SPS700 さんの回答 (No.3) を見ると So you had just keep on flowing... となっています。 > だとしたらgiveはgivenじゃないとおかしいのですか? 私もそう思います。You had better keep on flowing ... なら意味をなしますが just では意味をなさないように思います。ひょっとしたら So you just keep on flowing ... ではないのでしょうか。これなら keep on doing (・・・ し続ける) というパターンにはまります。 SPS700 さんの転写に従うと Running water never grow stale. So you just keep on flowing... You have to train. となり、「流れる水は腐らないものだ。だから水が流れ続けるように、絶え間なく練習しなくてはならない」 というふうに理解できます。 言い換えると、「流れる水は腐らないだろ? 君も流れる水のようであるべきだ。つまり、滞ることなく、いつも、絶え間なく訓練を続けていなくちゃならないよ」 ということを述べているように思われます。 あるいはひょっとしたら You had better just keep on flowing. と言うつもりだった可能性だってあるかもしれないとは思いますが、発音の上ではそうなっていないのかもしれません。 少なくとも give on という表現では、おっしゃるように文意が通じないと思います。
お礼
確かに仰る通りそういう風にも聞えますね。 ありがとうございました。