- 締切済み
未来を表す進行形の用法
未来を表す進行形「〈人が〉…するつもりだ」の意味で使われる動詞は限られている とのことですが例えば giveの場合は下記のようにgive 単独で、また句動詞でも用いるらしいですが、give の全ての意味でまた数多くあるgive の全ての句動詞は進行形で未来を表すことができるのでしょうか。 I'm giving it my best shot. I'm giving up bowling. I'm giving back what you gave me.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
現在進行中の事を表すのが be ~ingの現在進行系ですが、それに対してほんのすこしだけ先の事を表すのに使うのが進行形の未来表現と思います。まだ事が起こっていないけれど実際にはその事に向かって何かが進行中か、心の中ではすでに起こっているようなもの。だからgo, leave, come, depart, reach, arrive などの往来を表すもので使いやすいと言うだけで、他で使ってはいけないとか言うものではないと思います。 I'm leaving tomorrow. と言うと、もう行くことが決まっていて、行き先も、移動手段も決まっていてよほどの事がない限り予定変更しない感じがします。それに対して、I'm staying here tomorrow. って言うと、今ここにいるんだからなんか変で、一旦ここから離れてまた明日ここに滞在するのか、これだけでは何が言いたいのかわかりません。でも何か特殊事情があれば使えなくもないと思います。 だから、まず句動詞が歩か無いかは関係なく、未来表現として素直に成り立つかどうかと言うだけの話と思います。 I'm giving it my best shot. 「全力でやって見るつもりだ」と言いたいのかもしれませんが、「全力でやってみてるところだ」ともとらえられそうですね。 I'm giving up bowling. 「ボーリングを棄権するつもりだ」ですかね?例えば、ボーリングをやっている最中に腕を痛めて、「もう辞める」と宣言するときなどは、I'm giving up. とは言うし、I'm giving up ~ing. も言います。 I'm giving back what you gave me. 「君がくれたものを返すつもりだ」とは聞こえなくて、「君がくれたものを返そうとしているところだ」と聞こえます。 ~するつもりだ、と日本語で訳したとしても、英語では何か意思を持ってすると言うニュアンスでな無くて、もう計画上や心の中で着手している感じなので、そう言う表現、シチュエーションに使いたい動詞がハマるかどうかと言う話と思います。
お礼
回答いただき ありがとうございました。