- ベストアンサー
「Just」の使い方について。
I just do it now. は、 「ちょうどそれをしている」と「それだけをしている」の両方の意味で使えるのでしょうか? 他にも「I'm just watching a Movie」等も同じような事が言えますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
◎たとえば、何か自分に言い聞かせるような感じなら I just do it now. (他のことはともかく)今それをやらなくちゃ。 I'll just do it now.のwillがないような感じですかねえ。 ちょうどそれをしているーー電話であってもーーは I'm doing it now. I'm doing this now. I'm doing this right now. I'm doing this at the moment. などと言います。 それだけをしている I'm only doing this (and nothing else). 他にも「I'm just watching a Movie」等も同じような事が言えますか? I'm just watching a movie. Movieはmovieです。 これはこれで、意味が通ります。 ちょうど映画を見ているところだよ。 onlyの感じはしません。(文脈があればその意味がでるかもしれません) 例 I've got a lot of things to do today, but now I'm just watching a movie. こんな場合です。 just=onlyではなく、justは文脈によって、ちょうどそれをしている→だから考えてみればそれだけをしていることになるーーという意味が出るというだけのことです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
just はこの場合単なる強勢ですので、文章の意味は I do it now. です。I am just doing it now. の意味は I am doing it now. と同じです。
お礼
ありがとうございます!
- renkorus
- ベストアンサー率38% (34/88)
Just do it now. というと、つべこべ言わずに今すぐやれ、 I'm just watching a movie. なんとなく映画を観ている、(他にすることないから) です。
お礼
ありがとうございます!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. 昔は考えてやったが、今はただ機械的にやるんだな、手が先に出るって感じ と言う意味ですね。 「ちょうどそれをしている」 なら I am doing it right now. 「それだけをしている」 なら I am doing just that. でしょう。 2。 他にも「I'm just watching a Movie」等も同じような事が言えますか? 別に何をしてるってほどでもないよ、ただ映画を見てるだけ でしょうかね。
お礼
ありがとうございます!
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
現在形は「習慣」を表す用法なので、I just do it now. では何が言いたいのかよく分かりません。 「ちょうど」の意味が出やすいのは、完了形と進行形です。 「ちょっと」「…だけ」は、「…しているのではなく~しているだけ」という意味合いが含まれています。 しかしいずれの意味にしても、一文だけでは判断ができません。 「ちょうど映画を見ている」、「映画を見ているだけ」両方共あり得ます。 see a movie と言います。この場合は進行形もあり得ます。ただ、映画の最中にこんな会話をする場面が想像できません。机上で書かれた文でしょう。
補足
失礼しました、状況としましては、電話での会話の場合です。 たとえば今何しているの?と聞かれた場合。 「映画を見ているだけです」「ちょうど映画を見ているところです」 この二つの文を英語にした場合どうなるのでしょうか?
お礼
ありがとうございます!