• 締切済み

語法問題

その仕事を引き受けた以上、きっとやります。 Now that I have accepted the task, I will do it fail.でNow thatが日本語訳をみるとそれにあたるものがわかりません。教えてください。

みんなの回答

回答No.1

辞書引いてごらんになりましたか。英和辞典でnowの項目をじっくりと見て下さい。余程初級の辞書でない限り必ずnow that~またはnow (that)~という成句が出てくるはずです。多分接続詞扱いになっていると思います。意味は「~したからには」「~した以上」という意味でsinceとよく似た意味の接続詞となります。 それと引用なさった英文はwithoutが抜けていませんか。without failで「必ず」「きっと」の意味です。

love-kitten_1987
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A