• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:A Declaration 質問16)

The American Colonies' Decision to Separate from Britain

このQ&Aのポイント
  • The American colonies decided to separate from Britain because they believed that whenever any form of government becomes destructive of the people's rights, it is their right to alter or abolish it.
  • The British believed that the Americans were violating their law, but Jefferson rejected this idea and claimed that the British treatment of the American colonies violated the natural laws of God.
  • Jefferson and others believed in the existence of a natural law that is more powerful than a king.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)The next part states why the American colonies decided to separate from Britain: 次の部分は、なぜ、アメリカのコロニーはイギリスから分離を決めるのかを述べる。 ** "state"「述べる」→「述べている」大した違いはありませんがこのように言うこともできます。 "stand"→立っている "sit"→座っている 2)That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or abolish it. 政府のいかなる形態も、こうした結末を破壊するときはいつも(どんな場合も) それを改定するか、廃止する人々の権利があるということ(を述べる) ** "it is the Right of the People to ~" 「~することは人々の権利である。」"It ・・・ to ~"形式主語です。 3)This is why the Americans were rebelling against England. これは、アメリカ人が、なぜ、イギリスに反逆していたか というだ。 ** "This is the reason why 文"が元の形です。「これが~の理由だ。」 この関係副詞"why"の先行詞"the reason"は普通省略されます。 ** "This is why ~"は、ですから「こういうわけで;こういう理由で」と訳されています。 4)The British believed the Americans were violating their law. イギリス人はthe British、アメリカ人は法を冒瀆していると信じている。 ** "violate their law"「法を犯している;法に違反している」という人間界のことばです。 「冒涜」は精神的にもっと高いレベルの世界で使われます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%86%92%e3%81%a8%e3%81%8f&ref=wl 5)Jefferson rejected this idea. ジェファソンはこの考え方を否定する。←否定した 6)He claimed that the British treatment of the American colonies violated the natural laws of God. 彼は、アメリカのコロニーの人々に対するイギリス人の扱いは、神の自然の掟を冒瀆すると非難した。 ** 冒涜する→犯している(時制の一致) 7)He and others believed a natural law exists that is more powerful than a king. 彼と他の者は、自然法は、王よりさらに力の強い存在であることを信じた。 ** He and others believed that a natural law exists (which is more powerful than a king). という構造です。"which"の先行詞は少し離れた"a natural law"です。 「彼と他の者は、王よりさらに力の強い自然法が存在すると信じた。」 ここで"exists"と現在形になっていることに注意です。永遠の真理の場合に使いますが、この場合信じた者たちがそのような自然法は永遠の真理と見なしていることがうかがわれます。

関連するQ&A