- ベストアンサー
英語の添削
赤い髪の少女の上に広がる青い空 これを英訳すると blue sky over a girl redheaded となりますか? over ではなく onでは少女と空が接していないのでだめですよね? 前置詞の解説も含めて回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
blue sky over a girl redheaded overは、上方全体にわたって広がっている状態、 例えば、over the horizon (地平線の上方全体にわたって広がっている状態) aboveは、ほぼ真上の上方 onは、接触した状態(方向は関係なので、壁に掛かった柱時計は壁に接触しているので、いわゆる上でなくてもthe clock on the wallです)。 注意 blue skyとredheaded girlという単語を見た人にとって初めてのものである場合は「不定冠詞 a」、そうでない場合は、「定冠詞 the」を付ける必要があるので、以下の形が可能です。適宜判断して選択してください。 a blue sky over a redheaded girl (どちらの単語も、この単語を見た人にとって初めてのものである場合) a blue sky over the redheaded girl (redheaded girlは、この単語を見た人にとって初めてでない場合) the blue sky over a redheaded girl (blue skyの単語だけ、この単語を見た人にとって初めてのものでない場合) the blue sky over the redheaded girl (これらの単語を見た人にとって両方とも初めてのものでない場合)
その他の回答 (2)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
NO.2です。 以下の文にタイプミスがありました。失礼しました。 onは、接触した状態(方向は関係なので、壁に掛かった柱時計は壁に接触しているので、いわゆる上でなくてもthe clock on the wallです)。 (方向は関係なので)は、(方向は関係ないので)です。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
the blue sky over a girl red-headed a girl red-headed は映画のタイトルなとで見かける語順でなので、ここだけで間違いとは言いにくいです。しかし、the blue sky が先行していてこちらに重点が置かれるなら、a red-headed girl かなと思います。
お礼
すごく遅くなってしまいましたが回答ありがとうございます。 参考になりました。
お礼
すごく遅れてしまいましたが回答ありがとうございます。 とても丁寧で分かりやすいです。