- ベストアンサー
英訳していただきたいのですが
例えば、150円のものを「100円まではいかなくとも、できるだけ値引きしてもらえませんか?」といった意味合いを英語で伝えたいのですが、良い表現方法がありましたら、教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 店の人と価格の交渉などをしているのであれば、 I'm not trying to ask you to sell that to me at 100 yen but asking you to give me much better price. 100円で売ってくれとは行っていないけど、もっといい値段を(出して)くれよ.という感じですね. もしこれがもっとビジネスの場合であれば、 Both of us are in business to make money and I understand that very well. So I'm not here to ask you to sell that to us at 100 yen each but in order for our business to be more meaningful, we need a lot better price. 新貝、商売ですから設けが無いといけませんね.良く分かっているつもりです. ですから、100円の単価で売ってくれというようなことはいいません、でも、我々がビジネスとして成り立っていかせる為には、もっといい値段が必要なんです. こういうような面倒臭い言い方にする必要もあるでしょうね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
大変参考になりました。というか、原文に近いまま使わせて頂いてしまいました。助かりました。ありがとうございます。